排序方式: 共有147条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
20世纪30年代汉口商会特点论析 总被引:1,自引:0,他引:1
杨宁 《华中科技大学学报(社会科学版)》2004,18(1):123-124,F003
20世纪30年代初,根据南京国民政府新商会法的精神,汉口商会进行了改组。虽然,新商会仍然以发展工商业为要旨,但是在构成基础、地缘关系与业缘关系上,都发生了较大变化。 相似文献
62.
63.
湖北新政前夕新的善堂出现,并不意味着城市整体意义上的常规化自治机构的形成,在汉口取得了进一步突破,民间市政力量在汉口的兴起是官府与民间互动的结果。日趋积极的民间市政参与并不必然导致罗威廉所说的那种转变:国家(官府)对市政的领导作用由直接变成了间接。罗威廉的"19世纪汉口自治说"值得商榷,其所力图论证的19世纪汉口乃至中... 相似文献
64.
1888年盛夏,汉水之上发生了一宗抢劫案。被劫的人是个年轻书商,自称来自福建,船中满是书籍和杂货。这位书商看到劫匪却不慌乱,从容对答。他对劫臣的头目赵某道:现公状貌,当系一方豪杰,何以不掠富豪,而劫余小商人耶?余殊为可惜。赵某见这位少年书商临危不惧,甚觉惊奇,便将其释 相似文献
65.
中国农民银行是1935年4月1日由豫鄂皖赣四省农民银行改组成立的。该行是蒋介石在第二次国内革命战争和解放战争期间为镇压革命而设立的御用银行,由蒋介石亲自创办并自任理事长。中国农民银行总行先设于汉口,后迁至上海,抗战时又迁往重庆,抗战胜利后迁南京, 相似文献
66.
汪雅 《开封教育学院学报》2013,(5):21-23
中法双方在交际活动中存在着文化差异,具体表现在语言交际、交往习惯、非语言交际等方面。在法汉口译的过程中,这些跨文化因素会直接影响到翻译的准确性和翻译的质量。译员正确解读文化信息,是保证法中双方相互理解、顺畅交际的关键。因此,培养法汉口译人员的跨文化意识尤为重要。 相似文献
67.
叶青 《孝感职业技术学院学报》2010,(3):5-9
如何在中部中心城市——武汉自身迅猛发展的同时,带动周边8个地级市(副地级市)和3个观察员的发展,进而辐射鄂西北与鄂西南,直至促进中部地区崛起,这不仅是湖北人迫切关心的问题,也是不少省外专家关心的问题。文章提出了做大做强武汉城市圈的"五大假设"——"汉口北新区"、"江汉三角洲经济区"、"小池经济区"、"鄂三角"、"中三角"。 相似文献
68.
这是一张由法国在汉口开设的法国邮局邮出的明信片,法国驻汉领事馆1898年11月在汉口开办一等邮局(今车站路中段)。该邮局由法国巴黎邮政总局直接领导,起初加印法文“Chine”(中国)字样的法国各种普通邮票,1902年以后即开始使用以法文大写“POSTE FRANCAISE CHINE”(法国西邮政·中国)为铭记的在华专用邮票,与法国在各海外殖民地发行使用的邮票图案相同,面值以法国法郎为货币单位。 相似文献
69.
70.
清光绪二十八年(1902年)九月二十日,西安近代的邮政机构——西安邮政局正式创办,隶于重庆邮界。两年后,改设西安副邮界,设西安府邮政副总局作为其领导机构,隶于汉口邮界,后改隶于北京邮界,其业务范围达陕、甘(包括今天的青海、宁夏)两省。 相似文献