全文获取类型
收费全文 | 32628篇 |
免费 | 33篇 |
国内免费 | 31篇 |
专业分类
教育 | 27028篇 |
科学研究 | 1831篇 |
各国文化 | 71篇 |
体育 | 167篇 |
综合类 | 1818篇 |
文化理论 | 263篇 |
信息传播 | 1514篇 |
出版年
2024年 | 142篇 |
2023年 | 587篇 |
2022年 | 750篇 |
2021年 | 445篇 |
2020年 | 434篇 |
2019年 | 460篇 |
2018年 | 276篇 |
2017年 | 587篇 |
2016年 | 1291篇 |
2015年 | 1931篇 |
2014年 | 3035篇 |
2013年 | 2309篇 |
2012年 | 2363篇 |
2011年 | 3092篇 |
2010年 | 2670篇 |
2009年 | 2650篇 |
2008年 | 2441篇 |
2007年 | 1924篇 |
2006年 | 1241篇 |
2005年 | 871篇 |
2004年 | 784篇 |
2003年 | 673篇 |
2002年 | 610篇 |
2001年 | 405篇 |
2000年 | 314篇 |
1999年 | 150篇 |
1998年 | 77篇 |
1997年 | 54篇 |
1996年 | 39篇 |
1995年 | 26篇 |
1994年 | 23篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 8篇 |
1991年 | 7篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 9篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
施建华 《浙江传媒学院学报》2003,10(2):67-69
由于不同文化之间存在差异,翻译存在困难。本文认为翻译中存在困难和障碍,这只是可译性的限度。通过对可译性限度 和文化差异之间关系的分析,指出可译性是相对的,而可译性限度是绝对的。翻译的任务就是要在这个辩证关系的指导下充分理解文化 的差异性,并最大限度地找出传达原语的方法。 相似文献
42.
浅谈思维差异对翻译的影响 总被引:1,自引:1,他引:0
朱宏国 《扬州教育学院学报》2003,21(4):36-38
阐述了英汉民族思维的差异,通过对思维与逻辑以及思维与文化的关系的分析,论述了思维在翻译过程中的重要性,以及思维差异对翻译的影响。 相似文献
43.
44.
邱艳 《中国广播电视学刊》2002,(9):45-45
一名出色的体育新闻翻译必须是好翻译,但并非好翻译一定能将有关的英文体育新闻素材和资料翻译、组织、串联成一篇优秀的,适合在电视上播出把握体育新闻的个性、特点才行。 相似文献
45.
董笑 《厦门教育学院学报》2009,11(4):68-72
语言是社会的窗口,词汇也是如此。近年来,中国社会发展迅速,大量新词新语纷繁而至。唯有翻译好这些词语,才能让国际社会及时跟进了解中国当前社会。本文以奈达博士的动态对等理论为指导,通过一些基本翻译方法,诸如直译、意译、直意译相结合,来探讨如何翻译中国特色新词新语,以求获得最自然与贴近的对等。 相似文献
46.
杨蕙 《黔东南民族师专学报》2008,26(1):136-137
从学生翻译过程中心理定势的表现着手,分析两种语言文字表达上的心理定势差异对语言习得的影响,并探讨在教学中如何帮助学生克服这一心理定势对英语学习影响的措施。 相似文献
47.
48.
期待翻译软件的新突破 总被引:3,自引:0,他引:3
葛敬民 《现代图书情报技术》2002,18(1):78-79
因特网已渗透到人们的衣食住行及社会生活各个方面, 虽然网络没有国界, 信息不分种族, 但80% 的网站和90% 的网络信息是英文的, 多数国人与世界交流受到语障制约。国家科委早已将机器翻译列入“863”计划, 近年来翻译软件成果累累, 只是这些成果与人们的要求尚有较大距离, 此项研究仍然任重道远。 相似文献
49.
论专业化出版集团的组建模式 总被引:1,自引:1,他引:0
据贝塔斯曼中国首席代表刘激扬透露,贝塔斯曼已经和有关部门达成协议,将由贝塔斯曼买断中国图书的版权,然后组织翻译出版,通过其覆盖全球的营销网络进入西方人的阅读视野. 相似文献
50.
孟江虹 《大同职业技术学院学报》2002,(1)
奈达(Eugene A. Nida)的等效翻译是目前最佳的翻译理论理论原则,尽管它仍有许多不足和不实用性,但我们不可忽视它在目前的不可替代的价值。 相似文献