全文获取类型
收费全文 | 401篇 |
免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 213篇 |
科学研究 | 6篇 |
各国文化 | 12篇 |
体育 | 7篇 |
综合类 | 2篇 |
文化理论 | 26篇 |
信息传播 | 136篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 3篇 |
2021年 | 1篇 |
2020年 | 3篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 8篇 |
2015年 | 11篇 |
2014年 | 29篇 |
2013年 | 33篇 |
2012年 | 49篇 |
2011年 | 49篇 |
2010年 | 35篇 |
2009年 | 28篇 |
2008年 | 47篇 |
2007年 | 18篇 |
2006年 | 13篇 |
2005年 | 18篇 |
2004年 | 17篇 |
2003年 | 8篇 |
2002年 | 8篇 |
2001年 | 4篇 |
2000年 | 13篇 |
1997年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
排序方式: 共有402条查询结果,搜索用时 15 毫秒
151.
《虚心接受批评》是小学中段思想品德课的一篇课,主要讲的是我国名翻译家、新闻工作萧乾先生为了一词之误而郑重地向一位普通青年读致歉的事。章语言浅显,不难理解。如果照一般的“激情导入-学明理-榜样导行-总结提高”的模式教, 相似文献
152.
张经浩和陈可培主编的《名家·名论·名译》一书描绘了中国传统译论的发展轨迹。他们在书中集中对14位翻译大家的翻译观作了原汁原味的介绍,展现了翻译家们在翻译致思和翻译实践中所取得的卓越成就,也指出了我国翻译研究的发展方向。文章最后指出了该书编写的几个鲜明特征。 相似文献
153.
黄亚慧 《高等教育研究(成都)》2005,21(3):59-60,64
二十世纪二三十年代中国译坛发展迅速,精彩纷呈。主要体现在以下几个特点:1.翻译理论的深入研究和发展2.翻译社团和翻译机构的成立3,翻译范围内容扩大4.翻译论争热闹非凡5.翻译家层出不穷6.翻译杂志纷纷出现。通过对二十世纪二三十年人中国译坛的反思和评价,本文提出应吸取那个时期的精华和精神,发展中国的翻译事业。 相似文献
154.
一日的春光(节选)
冰心(1900.10.5—1999.2.28),享年99岁,籍贯福建福州长乐横岭村人.原名为谢婉莹.笔名为冰心。取“一片冰心在玉壶”为意。被称为“世纪老人”。现代著名诗人、作家、翻译家、儿童文学家。曾任中国民主促进会中央名誉主席.中国文联副主席,中国作家协会名誉主席、顾问,中国翻译工作者协会名誉理事等职。 相似文献
155.
156.
华北沦陷区的翻译文学,是中国翻译文学史不可缺失的一环.在华北沦陷区,众多期刊报纸继续刊载译文,出现了众多的翻译家,翻译的国别多种多样,翻译理论的建设继续进行.华北沦陷区的翻译文学呈现了自身的复杂性、多样性.中国翻译文学的发展史,在华北沦陷区没有中断. 相似文献
157.
<正>查良铮(1918—1977)出生于天津,祖籍浙江省海宁市袁花镇人,是中国著名的爱国主义诗人、翻译家,在20世纪80年代后被大多数现代文学专家推其为现代诗歌第一人。查良铮在中学时就显露出了其过人的才华,20世纪30年代就以笔名穆旦在《清华周刊》等重要刊物上发表了诗作,并以新锐 相似文献
158.
159.
160.