全文获取类型
收费全文 | 401篇 |
免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 213篇 |
科学研究 | 6篇 |
各国文化 | 12篇 |
体育 | 7篇 |
综合类 | 2篇 |
文化理论 | 26篇 |
信息传播 | 136篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 3篇 |
2021年 | 1篇 |
2020年 | 3篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 8篇 |
2015年 | 11篇 |
2014年 | 29篇 |
2013年 | 33篇 |
2012年 | 49篇 |
2011年 | 49篇 |
2010年 | 35篇 |
2009年 | 28篇 |
2008年 | 47篇 |
2007年 | 18篇 |
2006年 | 13篇 |
2005年 | 18篇 |
2004年 | 17篇 |
2003年 | 8篇 |
2002年 | 8篇 |
2001年 | 4篇 |
2000年 | 13篇 |
1997年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
排序方式: 共有402条查询结果,搜索用时 0 毫秒
281.
282.
杨武能:举世公认的中国最杰出的翻译家和日尔曼学者之一;多次荣获国内外重要奖项,备受瞩目的是其在歌德文学翻译和研究中的卓越成就。2000年,联邦德国总统约翰尼斯·劳授予他“国家功勋奖章”;2002年,他又荣获德国“洪堡学术奖金”。 相似文献
283.
我们团中央五七干校第七连,是由中国青、少年出版社组建成的连队,连同家属,有两百多人呢!干校在河南省潢川县黄湖农场。七连要管上千亩地。春种秋收,犁田耙地,还养鸡喂猪,放牛放鸭,种瓜种豆,做饭送水……这就要分工呀!顾均正和唐锡光两位先生,被 相似文献
284.
285.
一切优秀的、得以传世的外国学作品都是那个民族的精神财富的一部分,我们把它翻译过来就能使我们的读也享有了这种财富。不记得哪位学说过“优秀的学是全人类的”,当然因为有语言障碍,就需要把它翻译过来。因此可以说学翻译是一项既重要又光荣的事业。几十年来,我国一代代的翻译家、翻译工作,都是沿着严复、林纾、鲁迅、瞿秋白等先驱开创的路,以自己的才智和创造性的劳动在学翻译这片园地上辛劳地耕耘着。 相似文献
286.
10月21日正值中国译协第五届全国理事会会议召开前夕,记作为外宣战线上的一名新兵,怀着敬仰的心情叩开了沈老先生的门。下午的阳光照在宽大的客厅里,桌上已经摆好了我向沈老先生提过的几本他撰写的作,书旁边还有一个大纸袋,里面装的好像是些剪报。 相似文献
287.
我面前放着两本新书:一本书名《白虎星照命》,另一本叫《漏船载酒忆当年》。原来两本书内容,都是中国翻译大师杨宪益兄的自传。不过前一本用英写成,后由薛鸿时译成中。可贵的是,中译像宪益兄行风格,简洁、明快,没有套话。更有意思的是,应意大利友人之托写的传记,意版书名为《从富家少爷到 相似文献
288.
289.
从1564的英国到19世纪的中国,莎士比亚的名字曾经跋涉了4个世纪,才终于抵达了遥远东方红色国土的彼岸.从那时起,莎士比亚连同他的作品,便声势浩大却又潜移默化地影响了整个中国的文化.那么,是谁最早把莎翁的作品翻译成中文的?又是谁让莎翁的作品一步步走近我们,让我们得以了解,熟悉它们,并同时丰富了自己的文化?本文是对中国翻译莎翁作品的大师们所进行的一次历史性质的梳理,大致以时间年代为脉络,旨在为读者勾勒出一幅简要清晰的谱图. 相似文献
290.