全文获取类型
收费全文 | 401篇 |
免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 213篇 |
科学研究 | 6篇 |
各国文化 | 12篇 |
体育 | 7篇 |
综合类 | 2篇 |
文化理论 | 26篇 |
信息传播 | 136篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 3篇 |
2021年 | 1篇 |
2020年 | 3篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 8篇 |
2015年 | 11篇 |
2014年 | 29篇 |
2013年 | 33篇 |
2012年 | 49篇 |
2011年 | 49篇 |
2010年 | 35篇 |
2009年 | 28篇 |
2008年 | 47篇 |
2007年 | 18篇 |
2006年 | 13篇 |
2005年 | 18篇 |
2004年 | 17篇 |
2003年 | 8篇 |
2002年 | 8篇 |
2001年 | 4篇 |
2000年 | 13篇 |
1997年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
排序方式: 共有402条查询结果,搜索用时 15 毫秒
291.
阿瑟.韦利(1889—1967)是享誉世界的汉学家。《不列颠百科全书》这样介绍他:韦利是本世纪前半叶最杰出的东方学家,也是将东方语言翻译成英语的最杰出的翻译家。从1916年到1964年他翻译和出版了关于中日文学、文化专著和译著40部、文章80篇、书评约100篇。韦利的突出贡献得到了国际学术界和英国政府及东西方读者的高度认可。1952年他被授予英帝国勋爵,1953年获女王诗歌 相似文献
292.
一、傅雷与中国翻译文学翻译文学在中国近现代文学发展史上占据着重要地位,在中国翻译文学史上,有三位必须被载入史册的重量级人物:严复、傅雷、钱钟书。在时间顺序上,严复是早期中国翻译文学的代表人物,严复对翻译文学作出的里程碑意义的贡献就是他在总结前人经验的基础上,提出翻译工作应该遵循"信、达、雅"的基本原则。这项原则对于后世的翻译工作产生了重要的影响,是人们评价一个 相似文献
293.
"不管是初中生还是高中生,所有的年轻读者都应该从《蛙》开始读莫言作品。因为我们处在一个计划生育的年代,很多独生子女是计划生育政策的产物,读《蛙》可以让我们了解自己在什么样的社会背景下来到人世。"莫言成为首个获得诺贝尔文学奖的中国籍作家,在国内外引起轰动。作为莫言作品的主要编辑,资深出版人、翻译家、上海文艺出版社副总编曹元勇与莫言有着十多年的交往。在获悉莫言得奖后,记者第一时间专访了曹元勇。 相似文献
294.
<正>严复是清末最有影响的启蒙思想家、翻译家和教育家,在风云激荡的中国近代历史上,他放眼世界,寻找智慧,给中国知识界奉献了一笔无法估量的宝贵财富。他因翻译《天演论》而被赞为"中国西学第一人"(康有为语),且"代表了在中国共产党出世以前向西方寻找真理的一派人物"(毛泽东语)。这位曾担任过马尾船政学堂教习、北洋水师学堂总教习、京师大学堂编译局总办、上海复旦公学校长、安庆高等师范学堂校长、清朝学部名辞馆总纂、北京大学第一任校长等职 相似文献
295.
在西方,电视谈话节目被称为“TalkShow”,港台的翻译家把它翻译过来,就成了现在电视从业人员都很熟悉的一个词:“脱口秀”。这个译出来的新名词不仅在读音上与原词极为相似,而且意思也很传神。 相似文献
296.
港台的翻译家在翻译外来词汇时常有音义双通的奇想,“脱口秀”就是其中之一。talk show是美国广播电视中一种以谈话为主的节目形式,一般不事先备稿,脱口而出,译作“脱口秀”。不但声音相近,也颇为形象生动,因此在我们的广播电视界业内以至一般受众中,这个有点古怪的外来词汇已经基本上被接受。 相似文献
297.
一上海译文出版社于2004年4月引进出版了阿兰·德波顿的全部六部作品。据报道,为了推出德波顿的这套书,上海译文出版社专门成立了一个项目工作小组,延请“国内一流翻译家”翻译德波顿的作品;并邀请著名学者、作家撰文,为当时计划中的德波顿访问中国作铺垫呼应。为了配合宣传,阿兰·德波顿本人也于5月11日来到上海,并于京沪两地的高校举行演讲及签名售书活动。除了19家纸质媒体报道外,中央电视台十套播出了《带着哲学旅行——英伦才子用哲学家的故事慰藉困顿中的你我》,东方卫视播出了“阿兰·德波顿访谈”。如果加上网络新闻的报道,那数量将… 相似文献
298.
近年来,由于中国出版“走出去”的积极姿态与越来越多精品力作的不断涌现,引起了西方学者的关注。对于中国出版物在海外市场的表现,笔者有幸与西方数位领域内专家、学者进行了对话,其中不乏对中国出版“走出去”的观察有独到之处,整理成文,供业界同人参考。 相似文献
299.
不久前,《丰子恺漫画展》在河北省博物馆展出。丰子恺(1898--1975),浙江桐乡人。我国现代著名的漫画家、散文家、翻译家、书法家和音乐教育家。 相似文献
300.
李惠玲 《中山大学学报论丛》2004,24(2):166-168
文章讨论了佛典翻译家鸠摩罗什的生平及其佛经翻译,指出:东汉以降,大量有关翻译的记载都与佛经翻译有关. 相似文献