首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   334篇
  免费   0篇
教育   295篇
科学研究   19篇
体育   1篇
综合类   15篇
信息传播   4篇
  2023年   1篇
  2022年   4篇
  2019年   1篇
  2018年   2篇
  2017年   2篇
  2016年   14篇
  2015年   26篇
  2014年   57篇
  2013年   23篇
  2012年   23篇
  2011年   22篇
  2010年   14篇
  2009年   21篇
  2008年   18篇
  2007年   25篇
  2006年   15篇
  2005年   14篇
  2004年   11篇
  2003年   10篇
  2002年   13篇
  2001年   7篇
  2000年   8篇
  1999年   1篇
  1998年   1篇
  1994年   1篇
排序方式: 共有334条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
长句是指修饰成分多、结构复杂的句子,而短句则是指修饰成分少、结构简单的句子,两者在一定条件下可以相互转换,其中又以“长句换短句”最为常见,在高考中也时有考查。将长句转化为短句,我们可以通过“结构分析法”和“对象分析法”这两条简单易行、操作性强的途径来完成。下面结合具体的例子,对这两种方法加以分析。  相似文献   
12.
SWIFT信用证是国际信用证的最主要形式。信用证是具有经济价值的法律文书,因翻译不当致使制单错误而导致企业经济损失的事件屡有发生。长句翻译是信用证翻译的重点和难点,本文以"关联理论"为理论基础,探讨其英语长句的翻译方法。  相似文献   
13.
对近几年高考长句表达试题进行整理分析归类,根据对学生在长句表达试题解答过程中常见的问题进行剖析,引用CER框架指导学生基于问题引导对试题进行论证推理,构建论证模型和规范作答,帮助学生攻克高考短板的同时,提升学生的逻辑推理能力和科学表达能力。  相似文献   
14.
由于英汉两种语言表达习惯的不同,英语修饰结构较为复杂.英语长句往往会在语法分析、语义理解和逻辑处理等方面给译者带来较大的挑战.本文结合英语长句实例,从四种常见的翻译方法入手,介绍和探讨英语长句的翻译技巧和方法,旨在对翻译过程进行再现与反思,分析造成翻译不足的原因,从而探讨翻译方法如何在笔译实践中得到应用,为英语学习者对英语长句的翻译实践提供理论支撑与指导.  相似文献   
15.
在英语翻译中,学生深感头疼的莫过于长句翻译,因为长句往往从句套从句,或短语套短语,让译者无从下手,甚至顾此失彼。正确掌握句中的词义固然重要,但善于运用英漠两种语言的特点进行长句翻译更为关键。从这一角度出发,本文通过对比两种语言的不同特点,提出要采用拆译、分译、转译的手法正确追行长句翻译,从而追一步提高翻译质量。  相似文献   
16.
宁怀宾 《新高考》2009,(Z1):111-113
A篇难度:★★★☆☆字数:305建议时间:4分钟You are not alone.Tons of people are nervous that their e-books will be stolen and put on the black market(hmm,or the cyber black market,I guess you’d call it).  相似文献   
17.
何一希 《新高考》2008,(10):52-55
难度:★★★☆☆字数:362建议时间:4.5分钟France’s Doucoure Getting The Title This Season Ladji Doucoure of France beat Olympic champion LiuXiang of China in the final meters to claim the title  相似文献   
18.
随着我国机电产品进出口贸易的不断增加,国际间经济技术交流日趋频繁与深入,这对机械工程领域内从业技术人员的专业英语水平提出了更高的要求。机械工程英语中长句量大而繁杂,其翻译令人无从着手。本文通过各种例句对长句的翻译策略进行研究,以期总结出其翻译的一般规律,有助于克服长句翻译瓶颈,对机械行业的英文翻译具有借鉴意义。  相似文献   
19.
刘莉  高东军 《内江科技》2015,(2):123-124
科技英语作为一种特殊的英语文体,专业性突出。在综合考虑目标语与源语之间的文化差异、语言表达差异等因素,零翻译借助多种手段,充分保留了科技英语的专业性和客观性特点,是传统翻译手段一种必要的有效补充。  相似文献   
20.
翻译是把一种语言表达的内容忠实地用另一种语言表达出来的过程。可以说,翻译是跨语言、跨文化、跨社会的交际活动,翻译的过程不仅是语言转换的过程,而且是反映不同社会特征的文化转换过程。本文主要介绍两种翻译技巧,在翻译的过程中,不仅要把原文的全部信息表达出来,还要进行适当的处理,保持原文的流畅性。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号