排序方式: 共有274条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
赵尚 《常州师范专科学校学报》2007,25(6):75-77
20世纪80年代末以来,解构主义范式在翻译研究领域大行其道,对传统翻译理论产生了巨大冲击。韦努蒂批判英语翻译中的归化策略,主张异化翻译;批评译者“隐身”,呼唤译者“现身”。这一解构策略对于翻译研究的意义不容忽视,但同时也有其消极影响。 相似文献
42.
许多时候当我们说"最喜欢",我们用到了"最",却并不表明在"最"后面还有"次""其次""再次"等等。"最"经常带领着隐身其后的一长串等级序列,而有时,就仅仅是我们一种强烈情绪情感的简洁表达——这一点对孩子尤其如此。比如上文中的小杰说"我妈妈是世界上最漂亮的女人",那其实不过是"我特别特别爱我妈妈"的同义句,而"最漂亮"可以理解为"最可爱最亲近最重要"。 相似文献
43.
44.
美籍意大利学者劳伦斯.韦努蒂是当今美国翻译理论界的领军人物,是当今美国译学界最重要的翻译理论家。他以翻译理论家与译者的双重身份跻身于翻译研究领域,翻译实践广泛,学术视野宽广,可以称得上是著作译作等身的教授学者。从韦努蒂的翻译研究中,有一条中心线索贯穿始终:以"异化"翻译贯穿始终,并且在时空上不断"延异"变化,以矫正翻译思维的绝对化,激励人们出于一种共同的真正需要,去追寻并拥抱"差异",从而创造出新的更具活力的语言与文化,而参与这个创造过程就能充分实现了翻译的潜能。韦努蒂高举异化翻译大旗,以此将译者从隐身的后台推向显身的前台,将翻译研究从学术界的边缘推向中心。这表明由韦努蒂开创了翻译研究所产生的语言、文化以及社会变革。韦努蒂的翻译研究涉及语言文化、社会、伦理,他也以此成就了翻译研究派集大成者的辉煌地位。本文以"译者的隐身"为例,阐述了"异化翻译观"的形成原因和造成的影响,引出译者的主体性问题,并且提出了个人对译者主体性的理解。文章共分为两部分,第一部分简述韦努蒂的"异化翻译观"的提出和造成"译者隐身"的原因,其目的和意义;第二部分论述译者的主体性问题及其我对译者主体性的理解。 相似文献
45.
46.
47.
新闻缘起:前不久,大亚湾核电基地艳阳高照,彩旗飘扬。200多位中外来宾齐聚岭澳观景台,共同见证了我国基础科学研究领域又一个重大项目——大亚湾反应堆中微子实验在这里破土动工。该项目是目前中美两国在基础科学研究领域最大的合作项目,对提高我国的原始性创新能力具有十分重要的意义。在开工典札上,来宾纷纷发表讲话,感谢中广核集团对实验项目的大力支持,并对该项目寄予厚望。目前,在距广东大亚湾核电站300米左右的一座小山旁,中铁十五局的工人向着花冈岩的山体开钻。2年后,在这座小山的腹部将建成大亚湾反应堆中微子实验场所。见证开钴这一历史时刻的中国科学院常务副院长白春礼院士说,这个项目对于加强基础研究领域的国际合作、提高我国在该领域的原始性创新能力具有十分重要的意义。美国能源部基础局副局长罗宾·斯蒂芬的评价比白春礼还高:这里将创造新的科学历史,这里的实验将是一个伟大的科学实验,它不仅在科学上具有重大意义,而且对人类也具有重要意义。这究竟是一个什么样的科学实验呢? 相似文献
48.
隐身技术的本质是通过控制武器系统的信号特征,使其难以被发现、识别和跟踪打击,从而达到隐身的目的.其本质决定了隐身技术在军事上有着重要的应用和地位.与之相对应,反隐身技术也迅猛发展并成熟起来,特别是基于受激辐射理论的反雷达探测技术得到广泛的应用. 相似文献
49.