首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   141篇
  免费   0篇
  国内免费   5篇
教育   112篇
科学研究   13篇
体育   2篇
综合类   7篇
信息传播   12篇
  2023年   2篇
  2021年   1篇
  2020年   3篇
  2019年   2篇
  2018年   2篇
  2017年   3篇
  2016年   2篇
  2015年   4篇
  2014年   19篇
  2013年   10篇
  2012年   13篇
  2011年   20篇
  2010年   9篇
  2009年   12篇
  2008年   11篇
  2007年   11篇
  2006年   9篇
  2005年   5篇
  2004年   4篇
  2003年   2篇
  2002年   1篇
  2001年   1篇
排序方式: 共有146条查询结果,搜索用时 31 毫秒
81.
基于大学英语学习者语料库(COLEC),旨在分析和研究学生在写作中搭配语用失误的总体特征以及在主要搭配类型的基本中介语特征,并讨论了搭配错误产生的可能原因.同时,针对分析结果提出在英语教学中倡导基于语料库的数据驱动学习法.  相似文献   
82.
知识组织系统的构建是一项艰巨而复杂的工作,而利用既有资源,尤其是词表和语料,则在一定程度上能够减少这一任务的工作量。文章据此研究了对既有资源利用方式的四个相关问题。首先是从既有知识组织系统中提取出所需局部的方式及注意事项。其次是跨语言利用外文知识组织系统,生成当地语言知识组织系统雏形。再次是从选词、相关词推荐和词间关系验证等角度分析语料库在知识组织系统构建过程中的应用。最后探索了建设中的知识组织系统的利用方式,并提出了两个循环模型。了解和掌握对既有资源的利用方式,能够促进更好更快地构建知识组织系统。  相似文献   
83.
以内容为依托的外语教学(Content-based Instruction简称CBI)把枯燥的语言知识与真实生动的内容有机结合起来,大大激发了教师和学生的兴趣,取得了良好的教学效果。然而在实际操作中,教师们常常面临学生程度差异大而教材内容单一,以及教学资源缺乏等困难。网络语料库的出现使这些问题迎刃而解。语料库对CBI的促进作用在内容教学和语言教学两方面都得到了充分体现:1)语料库能为学习者提供海量真实的语言输入;教师还可以根据教学内容的需要从语料库中选择适合不同水平学习者的语篇材料,提供有针对性的语言输入,一定程度上解决学生程度参差带来的困难。2)语料库规模大,功能多,检索方便快捷。语料库的语境共现功能可以快速呈现出一个词语在不同语言环境中的用法,让学习者能方便地归纳总结出语言使用规律,学到正确的搭配和符合英文习惯的表达,加深对语言和语篇知识的领悟。  相似文献   
84.
将人工智能研究领域中的文本自动分类技术应用于信息资源管理领域是当前的研究重点之一,而目前信息资源管理领域具有体系结构严格、类目数量巨大、类目层次众多等特点。本文充分考虑这些特点,针对《中国图书馆图书分类法》分类体系下文本自动分类研究的现状,从研究目的、类目体系、资源类型等方面,参考国外相关研究的成果和方法予以分析和评价;结合国外相关研究的最新成果,提出我国在《中国图书馆图书分类法》分类体系下应用文本自动分类技术时应注意的问题及今后的研究方向。  相似文献   
85.
Referring expression generation is the part of natural language generation that decides how to refer to the entities appearing in an automatically generated text. Lexicalization is the part of this process which involves the choice of appropriate vocabulary or expressions to transform the conceptual content of a referring expression into the corresponding text in natural language. This problem presents an important challenge when we have enough knowledge to allow more than one alternative. In those cases, we need some heuristics to decide which alternatives are more appropriate in a given situation. Whereas most work on natural language generation has focused on a generic way of generating language, in this paper we explore personal preferences as a type of heuristic that has not been properly addressed. We empirically analyze the TUNA corpus, a corpus of referring expression lexicalizations, to investigate the influence of language preferences in how people lexicalize new referring expressions in different situations. We then present two corpus-based approaches to solve the problem of referring expression lexicalization, one that takes preferences into account and one that does not. The results show a decrease of 50% in the similarity error against the reference corpus when personal preferences are used to generate the final referring expression.  相似文献   
86.
词汇习得是英语学习者面临的重点和难点.近年来,随着语料库语言学的发展,在词汇习得中引入网络语料库成为英语教学发展的新趋势.本文对基于语料库的英语词汇习得进行理论阐释,并从词频分析、词语搭配、语义韵与构词法角度探讨美国当代英语语料库COCA在英语词汇习得中的实际应用.  相似文献   
87.
本研究对2008-2012年我国5种核心期刊发表的有关语料库研究的论文进行了定性及定量分析。分析结果显示:这5种核心期刊有关语料库论文总数占刊载文章总数的比例较高,其中《现代外语》上有关论文偏少;与此同时就语料库近几年的主要研究内容展开了分析;最后提出了应注意的问题,并展望了语料库研究在中国的发展趋势。  相似文献   
88.
吕怡宁 《科教文汇》2014,(26):118-120
本文以中国学习者语料库为基础,从句法、语义和语用角度研究教科书中英语“侥幸”类副词性关联词语的句法功能、语义功能和语用功能,从篇章层面研究英语该类副词的语篇衔接功能。我们发现英语“侥幸”类副词性关联词语luckily,fortunately和happily具有多种句法结构、语义功能和语用功能。本文研究的目的和意义在于对学界关于英语“侥幸”类副词性关联词语的深入研究有所帮助,并对英语学习者和教材词汇编写等方面有所启示。  相似文献   
89.
为了充分体现词典的语用功能,作者利用Lucene全文搜索引擎的优势,设计并实现了再现某一语言片断的上下文语境(即其原始所在的语篇)功能模块,借助该模块用户可以积极主动探索语言在现实语言使用中的各种搭配用法,以及出现这些用法的上下文语境,从而为自己的积极言语活动(如对话、写作、教学等)服务。  相似文献   
90.
何琳琳 《海外英语》2014,(18):124-126,152
Corpus-based translation studies belong to a new translation study paradigm which rose at the beginning of 1990 s.The rise of corpus brings the update of research tools and research methods, and lead to the emerging of Corpus Translation Studies. It is necessary to introduce the theory basis of Translational English Corpus and its application in the translation, especially in the science and technology translation. Besides, it makes an analysis and discussion about the potential of Corpus Translation Studies.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号