首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   124篇
  免费   0篇
  国内免费   1篇
教育   70篇
科学研究   9篇
各国文化   5篇
体育   3篇
综合类   4篇
信息传播   34篇
  2023年   2篇
  2021年   1篇
  2020年   2篇
  2019年   1篇
  2016年   3篇
  2015年   4篇
  2014年   8篇
  2013年   8篇
  2012年   10篇
  2011年   18篇
  2010年   9篇
  2009年   15篇
  2008年   10篇
  2007年   2篇
  2006年   10篇
  2005年   7篇
  2004年   2篇
  2003年   6篇
  2002年   1篇
  2001年   4篇
  2000年   1篇
  1998年   1篇
排序方式: 共有125条查询结果,搜索用时 672 毫秒
31.
杨娟 《文教资料》2011,(11):50-51
本文立足于儿童小说《汤姆.索亚历险记》的两个中译本,基于翻译的目的论,对该作品翻译中译者的读者意识进行了分析,探讨了儿童小说翻译的一些技巧。  相似文献   
32.
本书是现实治疗(Reality Therapy)大师格拉瑟博士的力作.我个人学习现实治疗有二十多年,亲身体验其理论的实用性,受益无穷.看到中译本《了解你的学生》的问世,感到莫大的喜悦. 格拉瑟致力于推广生活的心理学,关心教育与班级经营,他对于人群的关怀及教育的热爱令人敬佩.数十年来,除了将其理论发展得更精致之外,格拉瑟也是一位令人敬佩的实践家,他重视理论与实务间紧密的结合.格拉瑟以选择理论为根基,主张教师必须了解学生的学习行为是一种自己的选择,所有的行为都为了满足内在的心理需求或个人内在的心理图像.格拉瑟认为行为不是他律或外塑的,而是由基本需求所驱策.如果学习行为能满足学生的权利需求、爱与归属的需求、自由需求与乐趣需求,则学生必然会自动自发地去学习,诚如本书开宗明义指出的,"当学生一心向学时,教学是项艰辛的挑战;但是当学生无心学习时,教会他们就成了不可能的任务."  相似文献   
33.
杨文睿  王伟 《文教资料》2010,(20):43-44
本文结合勒菲弗尔的操控学派理论从意识形态的视角分析《名利场》的两个中译本——杨必译本和彭长江译本,对比两译本所体现的不同翻译倾向,并进而证明:翻译过程受到意识形态的操控,包括译者个人意识形态和译者所处社会的主流意识形态两部分。而两种意识形态交互影响,使译者采取不同的翻译策略并产生了不同的翻译结果。  相似文献   
34.
My Country and My People是林语堂在西方文坛的成名作和代表作。该书以清新恬淡、幽默诙谐的风格向西方介绍中国文化,社会和历史。但由于种种原因,该书的中译本一直没有得到应有的重视。现存的两个中译本从语言风格、意义表达上与原作存在明显差距,缺少原作的风格和韵味。本文通过对两中译本进行描述性对比研究,探讨了影响译者翻译的历史文化社会因素,认为随着时代的发展,应该有更高质量的译本出现,重译林语堂是深入研究林语堂的关键。  相似文献   
35.
文学艺术类     
《全国新书目》2010,(13):9-9
榜中评 《1Q84》中译本的出版.算是出版界的一件大事。从去年开始.关于《1Q84》的中译本版权到底花落谁家?  相似文献   
36.
安徒生是丹麦的大作家,在我国读者中以童话而闻名。他的全名叫作汉斯·克里斯蒂安·安徒生,1805年4月2日生于丹麦菲英岛欧登塞城一个贫民家庭,父亲是鞋匠, 母亲以帮人洗衣维持生计。他早年失学,但喜好演戏,一直梦想着当个演员和剧作家。1819年只身来到离家三十二英里的哥本哈根谋生,并拟实现自己的理想,由于没有受过系统的教育,接连碰壁。他刻苦自学,除了  相似文献   
37.
2005年适逢郑和下西洋600周年,这本描述“明代中国如何成为海上的强权,又为何在进行范围广阔的远征之后,开始有系统自我摧毁本身强大的海军”的专著《当中国称霸海上时》(When China Ruled the Seas)(中译本)在大陆推出,可谓适时。  相似文献   
38.
<正>卢梭的教育思想集大成于《爱弥尔》一书,全书以男主角爱弥尔的成长教育为入口,弘扬卢梭对于自然人性及美德教育的态度,这本教育小说也成为晚清中国了解其教育思想、教育哲学的重要媒介。关于《爱弥尔》第一个中译本,中国第一份教育杂志《教育世界》在其1904年出版的53至58期连载了题为《教育小说:爱美耳钞》的译文。此文标明原作者为"法国约翰若克卢骚",但由"日本山口小太郎,岛崎恒五郎译,日本中岛端重译"。文章开篇有两个前言,一为卢梭自序,另一序言  相似文献   
39.
《文学教育(上)》2014,(13):160-160
美国作家唐娜·塔特以厚达近800页的长篇新作《金翅雀》斩获今年的第98届普利策奖小说类。上海九久读书人公司已获得该长篇小说中文简体版版权,并开始翻译,中译本计划于明年年初推出。唐娜·塔特出生于1963年,1992年出版首部作品《校园秘史》。  相似文献   
40.
《简·爱》这部作品由著名作家夏洛蒂·勃朗特创作,并被翻译为多种语言广泛发行于多个国家,其影响范围十分广泛。翻译活动在这一跨文化传播过程当中承担了重要的角色。本文以译林版本的《简·爱》和上海版本的《简·爱》为例,以语境因素,即语言因素和非语言因素两个角度对其两种中译本进行对比分析。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号