全文获取类型
收费全文 | 1055篇 |
免费 | 3篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
教育 | 908篇 |
科学研究 | 38篇 |
各国文化 | 15篇 |
体育 | 25篇 |
综合类 | 29篇 |
文化理论 | 3篇 |
信息传播 | 42篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 9篇 |
2022年 | 16篇 |
2021年 | 3篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 4篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 10篇 |
2016年 | 12篇 |
2015年 | 41篇 |
2014年 | 77篇 |
2013年 | 79篇 |
2012年 | 74篇 |
2011年 | 111篇 |
2010年 | 90篇 |
2009年 | 71篇 |
2008年 | 97篇 |
2007年 | 69篇 |
2006年 | 37篇 |
2005年 | 45篇 |
2004年 | 46篇 |
2003年 | 35篇 |
2002年 | 36篇 |
2001年 | 33篇 |
2000年 | 30篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 5篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 5篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 2篇 |
1991年 | 1篇 |
1989年 | 3篇 |
排序方式: 共有1060条查询结果,搜索用时 0 毫秒
101.
李冬梅 《小雪花(小学生成长指南)》2008,(3):24-25
Clever Mouse: Hi, Miss Bee, now I’ m as tall as you. Miss Bee: Yes, but you are not as clever as me. Clever Mouse: What! I am not so clever as you? Miss Bee: Don’ t worry. I’ m kidding. 相似文献
102.
一、考点梳理
无论平时检测还是会考高考,代词一向都是必考点,具体细分起来,有以下10个常考点:
考点1:人称代词
人称代词的主格在句中作主语,宾格在句中作动词或介词的宾语。 相似文献
103.
在对48名不同英语水平的大学生英语作文中人称代词的使用情况进行统计时,发现同一语篇的叙述中普遍存在不同人称代词频繁转换即语篇视点转换的现象,然后从中西文化和思维差异、英汉人称代词语义的模糊性与复杂性等角度对此现象进行分析。 相似文献
104.
姓名和人称代词构成同位短语可以有两种形式:“姓名+人称代词”式和“人称代词+姓名”式。两者的区别是:“姓名+人称代词”式只起一般的指称作用,语用上除具有同位短语共有的复说强调功能外,还具有一定的舒缓语气作用;“人称代词+姓名”式除了具有一般的指称作用和复说强调功能外,在语用上还具有指别性的强调突出作用。因此,“姓名+人称代词”式在言语交际中较少被人使用,接受度较弱;“人称代词+姓名”式在言语交际中较多被人使用,接受度较强。 相似文献
105.
冯英 《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》1992,(6)
瑞典汉学家高本汉根据上古汉语某些方言里尚有人称代词”格”的形式变化的遗迹,假定原始汉语原来也是一种变化语。对于高氏的这一假定理论,语言学界早有人持反对意见。本文借助和汉语有亲属关系的少数民族语言、活的汉语方言材料作为佐证,对高本汉的理论作出新的评价。 相似文献
106.
1.你能照看一下他们吗?误:Can you look after they?正:Can you look after them?析:英语里的人称代词共分两大类:I、you、he、she、we、they等是主格代词,在句子里通常用来作主语;me、you、him、her.us、them等是宾格代词,在句子里用作行为动词或介词的宾语。此例里“他们”是look after的宾语,故只能用宾格代词。 相似文献
107.
郑林杰 《山西财经大学学报(高等教育版)》2007,(Z1)
太原小店话中的代词同普通话一样,包括人称代词、指示代词和疑问代词。文章分别对各类代词的语音、语法及语义区别进行了分析。 相似文献
108.
《昭通师范高等专科学校学报》2018,(2):96-100
现代汉语口语交际中存在许多主谓结构诸如:"你看","我看","你说","我说"等,已经失去其原有的语法义,意义被虚化之后就成为了话语标记,论文运用社会语言学的研究方法,从元语用功能中的人际互动功能角度来对都市家庭情感剧《小别离》中"人称代词+说/看"类话语标记进行统计分析。 相似文献
109.
110.
以16个体裁各异的英汉语篇为语料,对照其译文,就其中体裁对人称指称的影响进行统计和对比分析,结果发现:虽然无论英语汉语,人称指称的使用都受体裁的影响,但这种影响并不是完全相同的。在英汉互译时,考虑到这些相似点和相异点具有十分重要的意义。 相似文献