首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   694篇
  免费   0篇
教育   637篇
科学研究   16篇
体育   3篇
综合类   18篇
信息传播   20篇
  2023年   3篇
  2022年   2篇
  2021年   1篇
  2020年   4篇
  2019年   3篇
  2017年   6篇
  2016年   7篇
  2015年   17篇
  2014年   35篇
  2013年   27篇
  2012年   39篇
  2011年   44篇
  2010年   49篇
  2009年   39篇
  2008年   77篇
  2007年   45篇
  2006年   43篇
  2005年   27篇
  2004年   41篇
  2003年   44篇
  2002年   34篇
  2001年   45篇
  2000年   30篇
  1999年   13篇
  1998年   3篇
  1997年   6篇
  1996年   4篇
  1995年   1篇
  1994年   1篇
  1993年   2篇
  1990年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有694条查询结果,搜索用时 15 毫秒
131.
《老友记》是美国NBC电视台从1994年开播,连续播出了10年的一部幽默情景喜剧,也是美国历史上甚至是全球范围最成功,影响最大的电视剧之一。该剧的成功不仅得益于那异想天开的剧情,高潮迭起的故事,俊男靓女们的精湛表演,更得益于那轻松诙谐的人物对白。这些对白为语用研究提供了丰富的语料,借助合作原则理论对这些语料进行研究,不仅可以探索影视语言的语用修辞特色,还有助于更好地理解人物性格、心理及故事内容。  相似文献   
132.
修辞格作为增加汉语表达效果的一种语言形式,随着社会的发展、交流的频繁而发生改变,当代语言的丰富性、创新性造成了"紧谐"与"紧反"等新修辞格的出现。  相似文献   
133.
修辞效果作为美学价值的表现形态反映了修辞活动的审美性质,修辞格则是让语言的使用审美艺术化的重要手段。本文将从形象美、意境美和情趣美三方面对修辞格的审美功能进行浅析。  相似文献   
134.
杨宇倩 《大观周刊》2012,(45):50-50
修辞格是修辞学研究的重要内容,准确把握和理解修辞格的特点是深入研究修辞学的前提和基础。总的来说,修辞格的变异特点也就是修辞格的变异性,即语法变异、语音变异、文字变异、逻辑变异、词语搭配使用变异。  相似文献   
135.
艾永芳 《考试周刊》2012,(14):27-28
近年来,年轻一代爱情婚恋生活题材的热播剧高居各大卫视收视率榜首.剧中的经典台词也成为大家茶余饭后津津乐道的话题。热播剧的迅速蹿红,编剧独具匠心的台词设计功不可没。言辞犀利,幽默诙谐.切中时弊。反映了当下社会的诸多热点议题。本文引用热播剧中的经典台词,从语言本身的修辞格出发.展现语言的独特表现力和感染力。并从语言与社会文化的层面上剖析经典台词所折射出的人生观、世界观和价值观.更近一步探讨经典台词对观众心理上的影响,探究犀利语言的社会效应。  相似文献   
136.
郭建光 《考试周刊》2012,(11):29-29
博喻宛如作文之神颈上的珍珠项链。恰当地使用博喻,可开拓意境,寄寓深情,升华主题,增强语势,增加文采,收到令人意想不到的表达效果。  相似文献   
137.
作为新写实小说的大家,池莉的小说在语言方面具有独特的个性.在语音上,她善于通过摹声、韵律以及叠音等方面的变异来达到音律的流畅;在语汇上,她主要是在词形、色彩、方言夹用、语体等方面对词语进行超常规搭配;在语法上,她的作品主要表现在词性的变异、词语搭配变异、矛盾表达变异等方面;在修辞格方面,她的小说中主要运用了比喻、仿拟、夸张、序换、双关等其他修辞手法.通过以上这些方面的变异使池莉小说的语言表现出一种动人的魅力.  相似文献   
138.
英语修辞越来越多的为人们所应用于报纸,广播,杂志,文学作品以及日常生活中。作为大学生掌握一些相关的英语修辞知识是必要的。本文拟从《大学英语精读》教材中的一些修辞手法入手,从英语意象,英语语义和英语句法结构三个方面进行分析、赏欣,使读者认识到英语修辞在语言表达中的重要作用。  相似文献   
139.
头韵是英语文学作品中常见的音韵修辞格之一,具有鲜明突出的音响效果和耐人寻味的视觉效果。而汉语中没有对应的头韵修辞格,因此翻译时须采用辞格转换译法以保留英语头韵的修辞魅力。本文以《傲慢与偏见》的译本为蓝本,分析了译者们使用的多种转换辞格译法,并发现比起音韵修辞格转换译法,译者们更多的是使用结构修辞格转换译法。  相似文献   
140.
中英文翻译的第一原则就是以原文为基础,贴近原文;在此基础上,准确译出句中比喻修辞格,努力做到语句通顺,意群完整;最后对译文进行润色,使译文生动形象,符合目标语言的特点。要做到此,译者要不断扩充自己的翻译知识、背景知识,加强对翻译理论的不断学习及翻译实践的不断训练以求达到精益求精的效果。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号