全文获取类型
收费全文 | 265篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
教育 | 202篇 |
科学研究 | 18篇 |
体育 | 6篇 |
综合类 | 11篇 |
文化理论 | 1篇 |
信息传播 | 27篇 |
出版年
2023年 | 2篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 1篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 2篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 7篇 |
2015年 | 4篇 |
2014年 | 14篇 |
2013年 | 7篇 |
2012年 | 9篇 |
2011年 | 25篇 |
2010年 | 21篇 |
2009年 | 13篇 |
2008年 | 35篇 |
2007年 | 20篇 |
2006年 | 6篇 |
2005年 | 18篇 |
2004年 | 17篇 |
2003年 | 16篇 |
2002年 | 10篇 |
2001年 | 12篇 |
2000年 | 6篇 |
1999年 | 4篇 |
1998年 | 5篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
1990年 | 3篇 |
排序方式: 共有265条查询结果,搜索用时 15 毫秒
181.
夏康明 《乐山师范学院学报》2012,27(4):57-62
文章从跨文化交际的角度研究了基于旅游公示语英译国际化原则的必要性和重要性,英译国际化的两条重要原则,即符合英语公示语使用的国际语言惯例和国际语境,并提出了其英译国际化的主要翻译策略"回译"和"借用"视角下的若干行之有效的翻译方法。 相似文献
182.
加强马克思主义理论学科建设的思考 总被引:1,自引:0,他引:1
为保障马克思主义理论学科建设长期健康地发展,需要加强学科规范管理.采用"双借用、双促进、双带动"的思路,即:学科人才与学科平台"双借用",学科建设与课程建设"双促进",博士生导师、老教师与博士生、青年教师"双带动",有利于实现马克思主义理论学科建设的良性发展. 相似文献
183.
孙欣 《黑龙江教育学院学报》2010,29(2):145-146
明治维新之后,随着日本在经济、军事、政治等方面上的日益崛起,中日文化的交流的格局发生了很大的变化。日本在翻译出版欧美等西方各国的图书、杂志的同时,也产生大量的新词,例如"文化"、"哲学"、"经济"等。有些词现在已经完全融入了现代汉语,这就是所谓的"日语借用词"。百余年来,这些新词不仅成为现代汉语外来词的一个主要源泉,丰富和发展了汉语的词汇,而且对汉语文章体裁的变化也带来了很大影响。 相似文献
184.
鲁迅的"立人"哲学包括"改造国民性"和"立人"两个方面,它的产生有一历史发展过程."立人"哲学与佛文化、自主思想、众生平等、重善奉行有一定的联系.鲁迅在<野草>中,借用佛文化从四个方面实施"立人"哲学:信仰意识与看客心理,献身精神与自私行为,自主立场与奴才德性,战士英姿与庸众丑态. 相似文献
185.
古装轻喜剧《中国古代爱情故事新编》风靡银屏,本文选择该剧十五个故事之一的《花田错》作为分析对象,运用Halliday的语域理论,尝试从语域转换、语域混合和语域借用三个方面对剧中人物对白的幽默效果进行分析。 相似文献
186.
赵延红 《黑龙江生态工程职业学院学报》2012,(5):147-148
现代汉语的特点之一是有丰富的量词,而量词的大量使用又增强了汉语的表现力。关于汉语中量词与名词的划分,以及量词次类、借用量词与临时量词的划分都将有利于汉语教学和对外汉语教学。 相似文献
187.
隐喻是用某一领域的经验来说明或理解另一领域的经验的一种认知活动,它根植于人的身体体验和文化体验。语言是文化的载体。作为语言的一部分,隐喻具有文化性,承载着浓厚的文化信息;同时,它的形成受一定文化背景制约。汉语直接借用了大量的英语隐喻。这是因为在全球化背景下,中西文化不断交融,这使得汉语本族语者和英语本族语者具有共同的文化体验和共有的概念系统。 相似文献
188.
在<想像的共同体>中,本尼迪克特·安德森格外强调出版物在社会变革过程中所起到的作用,即"印刷品 (print as Commodity)是孕育全新的同时性观念的关键".就出版社与社会的互动关系来说,安德森借用了培根的话,也就是说印刷术已经改变了整个世界的面貌和状态. 相似文献
189.
“范式”这一概念是库恩在《科学革命的结构》中提出的,“范式”的本质内涵是世界观,其最根本的特征是具有“不可通约性”,从实现的方式上讲“范式”的转换是一种“革命”,从指向范围上讲“范式”的载体是“科学共同体”。范式具有丰富的内涵,库恩对范式的论述也多达21种,但是没有作过明确的一义性的解释,致使不同领域对范式的借用泛化,朱爱军提出了范式借用的原则,以此来规范范式的借用。在此基础上探讨了范式在德育中的借用问题。 相似文献
190.
滑稽模仿是后现代主义小说的一个重要的表现方法.它原译自英文parody,也有人译为"戏似"或"戏仿"等,它的主要形式有模仿、颠覆或改造、借用以及拼贴画和拼凑法.最近数年,滑稽模仿这种表现方法也开始为童书作家,特别是图画书作家与画家所使用,他们常常对名著的题材、内容、形式和风格进行改写、进行夸张、变形的模仿,使其变得荒唐和滑稽可笑,达到一种意想不到的效果. 相似文献