全文获取类型
收费全文 | 2146篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
教育 | 1855篇 |
科学研究 | 149篇 |
各国文化 | 3篇 |
体育 | 11篇 |
综合类 | 103篇 |
文化理论 | 4篇 |
信息传播 | 21篇 |
出版年
2023年 | 5篇 |
2022年 | 8篇 |
2021年 | 4篇 |
2020年 | 5篇 |
2019年 | 8篇 |
2018年 | 7篇 |
2017年 | 10篇 |
2016年 | 36篇 |
2015年 | 60篇 |
2014年 | 109篇 |
2013年 | 101篇 |
2012年 | 122篇 |
2011年 | 190篇 |
2010年 | 202篇 |
2009年 | 201篇 |
2008年 | 210篇 |
2007年 | 188篇 |
2006年 | 147篇 |
2005年 | 118篇 |
2004年 | 110篇 |
2003年 | 83篇 |
2002年 | 82篇 |
2001年 | 58篇 |
2000年 | 46篇 |
1999年 | 18篇 |
1998年 | 11篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有2146条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
动物习语生动形象,有较好的语言表达效果,所以动物习语的学习成了语言学习的重要组成部分。但英汉语中动物习语存在着一定的文化差异,如果学习者没有对之深入学习,就可能使用不恰当甚至是错误地表达。本文以英汉两种语言使用频率颇高的动物习语喻体形象为例,从文化差异导致英汉民族对同一动物语词赋予不同的情感和喻义出发,探讨文化差异在英汉动物习语比喻形象中的差异,以使学习者更好地学习语言。 相似文献
102.
词汇是语言的重要组成部分,英语习语则是词汇里璀璨的明珠。许多英语学习者学了多年英语仍然没有学会地道英语的一个重要的原因就是没有很好地掌握英语习语。本文旨在从进一步提高对英语习语全面认识的基础上帮助英语学习者更好地掌握习语。本文首先从英语习语的来源、特点、重要性方面对习语作了整体的概述,然后从习语的翻译、造句及相关使用场合来分析应用英语习语应注意的几个问题,最后,对英语学习者提出了几点学习建议。 相似文献
103.
根据新课程教学理念,小学英语教学应以学生为中心.在英语教学课堂上,教师要基于学生的生理特征和心理特征设计教学活动,调动学生的积极性,让学生体验到学习英语的乐趣,真正成为课堂学习的主人.小学生年龄尚小,其行为特点表现为活泼好动、好奇心强,教师要采用各种教学方法吸引学生眼球,集中学生的注意力,使学生体验英语课堂的教学过程,培养学生学习英语的兴趣. 相似文献
104.
兴趣是最好的老师,兴趣是推动学生学习的内在因素和强大动力。学生只有对这门功课产生浓厚的兴趣时,才会产生迫切的学习愿望,那么如何在英语教学中培养学生的学习兴趣呢?一、关爱每一位学生,激发学生的兴趣学生对某位教师的喜爱程度,会直接影响到是否喜欢上他的课,并是否能主动接受这位教师所传授的知识。其实教师简单的一个微笑,一句体贴的话语,一个会意 相似文献
105.
传统的语言观认为,习语是"死喻",是任意的、不可分析的。论文从认知语言学的角度出发,运用"概念隐喻",结合动物的形象、生活习性等,论证了动物习语是有理据的、可分析的。 相似文献
106.
《佳木斯教育学院学报》2015,(11)
跨语言交际中,语言意义的转换是影响跨语言交际的重要因素。语言之间的文化差异是影响跨语言交际效果的一个不可忽视的因素。本文尝试分析英汉语言之间的文化差异对两种语言中习语翻译策略的选择所产生的影响。 相似文献
107.
英语习语中存在大量VP+hand结构的表达,这些习语中的动词除所属身体部位意义,表示所属,获得之外,它们的整体意义还扩展到给予,位移,信息传递,致使等方面。那么,这些扩展义是如何形成的,VP与hand的非所属性如何解释?该文在认知语言学及构式语法的理论框架下,将vp+hand习语视为一种独立的构式,以图式范畴理论,自主依存理论和构式压制中的M-压制为理论基础,加以修补和整合形成新的SMA模型,以此来解释此构式的生成机制。研究表明,vp+hand习语表达式中的动词以归属类和获得类动词组成了构式的原型图示,其他六大类为语义扩展图示,语义扩展的途径体现为M-压制。修补整合后的SMA模式对vp+hand习语构式的语义认知机制有很强的解释力。 相似文献
108.
109.
《校园英语(教研版)》2015,(33):246-247
翻译,是不同文化之间的或是在同一种文化之间的交际活动。翻译的过程,不仅是一种语言转换的过程,更是一种文化交流,发展的过程。翻译,作为中西方文化交流与融合的桥梁,作为推动中西方文化进步与发展的催化剂,也逐渐显示出其超凡的重要性。我们说,语言是文化的载体,而习语又是语言的精华在翻译的研究中,习语也彰显了其特有的魅力,在中英两种语言中大量存在。在英语中,习语包括谚语,俚语,固定短语和惯用表达等。本文将从习语的翻译的角度,简析功能对等性理论在在习语翻译中的运用。 相似文献
110.
宋艳 《吉林省教育学院学报》2014,(3):62-63
语言是社会文化的重要内容,有着浓重的民族和地域色彩。习语承载着深厚的文化意蕴,犹如一面镜子,能生动反映民族的文化特征与社会心理,习语翻译是翻译领域的亮丽风景,也是文学翻译的重点与难点。本文试图从英语习语翻译出发,探讨跨文化翻译中文化差异问题,以求为文学翻译的发展贡献绵薄之力。 相似文献