全文获取类型
收费全文 | 2148篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
教育 | 1856篇 |
科学研究 | 149篇 |
各国文化 | 3篇 |
体育 | 11篇 |
综合类 | 103篇 |
文化理论 | 5篇 |
信息传播 | 21篇 |
出版年
2023年 | 5篇 |
2022年 | 10篇 |
2021年 | 4篇 |
2020年 | 5篇 |
2019年 | 8篇 |
2018年 | 7篇 |
2017年 | 10篇 |
2016年 | 36篇 |
2015年 | 60篇 |
2014年 | 109篇 |
2013年 | 101篇 |
2012年 | 122篇 |
2011年 | 190篇 |
2010年 | 202篇 |
2009年 | 201篇 |
2008年 | 210篇 |
2007年 | 188篇 |
2006年 | 147篇 |
2005年 | 118篇 |
2004年 | 110篇 |
2003年 | 83篇 |
2002年 | 82篇 |
2001年 | 58篇 |
2000年 | 46篇 |
1999年 | 18篇 |
1998年 | 11篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有2148条查询结果,搜索用时 125 毫秒
141.
汉语中的习语带有浓烈的生活气息并富有鲜明的民族特色,《毛泽东选集》中引用了大量的习语来诠释深奥的政治文化思想。要将一国的习语忠实流畅地翻译成外文本身就具有一定的难度,而《毛泽东选集》的英译不仅具有文学目的,更具有强烈的政治性。所以,译文在忠实于原文的同时还要最大限度地传达中华民族文化的特色及文中蕴含的马列主义思想,这就更加了大翻译的难度。研究《毛泽东选集》中习语的翻译有着重要的理论和实践意义。该文引用实例,从目的论的角度来探讨翻译目的对《毛泽东选集》习语翻译的影响。 相似文献
142.
陈利 《辽宁科技学院学报》2014,16(4):96-97
翻译是用一种语言代替另外一种语言而传达同样信息的活动。翻译中,如果丢掉文化信息的传递,只是机械地进行字面翻译,这样的翻译结果将是令人啼笑皆非的。由于两个国家在历史、民族文化、宗教信仰、生活习惯方面存在着颇多差异,使得两个国家形成了各自具有民族特色的丰富的习语,这就需要译者在英译汉中处理好因文化差异等因素带来的习语方面的困扰。 相似文献
143.
肖乐 《湖南科技学院学报》2014,(8)
汉英翻译中的习语翻译更是一种创造性工作。文章分析了习语的五个特点、影响习语翻译的三个因素,指出要掌握汉英习语翻译的规律,应从语言转换层面上灵活处理和文化差异层面上慎重处理来把握。 相似文献
144.
张玉峰 《语文学刊:高等教育版》2014,(11):37-39
功能对等理论强调首先在意义上,其次在风格上用目的语再现源语信息最接近的自然对应信息或相当信息。英语习语蕴含着丰富的文化信息,不仅具有鲜明的民族特色和地域特色,还集中体现了语言中的各种修辞手法。针对习语的这些文化特征,在翻译过程中,根据奈达功能对等理论,可采用完全、类比、抽象等翻译策略来翻译英语习语,达到不同民族文化之间更好的交流和沟通。 相似文献
145.
“听着耳熟,看着面熟”,可就是不知道整个英语句子是什么意思.原因之一可能是学生脑子里没有储存足够的英语习语等信息。而英语习语的学习看似简单.其实很难.它牵涉到很多相关的历史文化等知识。本文通过介绍几种耳熟能详的英语习语学习策略.意在帮助大学生以及任何想在有限的时间和空间内更有效地学好英语习语的人. 相似文献
146.
随着全球化的不断加快和社会发展的需要,英语的作用日益重要。因此,英语成为学生的必修课之一。而兴趣始终是学习英语的最好老师。英语教学中,教师的首要任务就是培养学生对英语学习的兴趣。 相似文献
147.
正在多年的英语学习中,积攒了一些关于时间的英语习语,在此与大家共同分享。1.a bad quarter of an hour:an uncomfortable time(不愉快的短暂时刻,一段短暂而不愉快的经历)Eg:When she went to the airport to see her mother off,she had a bad quarter of an hour.(她去机场给母亲送行时,那短暂的一刻真使她难受极了。)2.against time:as fast as possible(争分夺秒地)Eg:It was a race against time to stop people dying from starvation.(为抢救那些即将饿死的人而分秒必争。) 相似文献
148.
陈浩 《岳阳职工高等专科学校学报》2014,(3):96-99
从认知的角度来看,体验主义是造成汉英饮食习语异同的根源。探析其语义形成过程,旨在构建其认知语义理据模式,证明首个意义理据为转喻,其它意义的语义理据应为基于转喻的隐喻。 相似文献
149.
英国哲学家培根曾经说过:“Genius wtand sp rt of a nation are discovered by their proverbs.(每一个民族的天才、机智和精神都可以在她的谚语中找到。)”。由此可见谚语生民族人文社会发展历程中的重要性。水果习语即为显例。水果不仅种类繁多,风味各异,而丑和人们的生活也息息相关,由此衍生的英语习语意趣丰隽,异彩纷呈,值得欣赏。 相似文献
150.
每一种语言都有特定的"文化负载词"反映文化观念和事物,习语作为语言的精华也不例外,它不仅是文化的重要组成部分,也是文化的载体。英美民族的海洋商业文化与汉民族的大陆农耕文化表现出各自种种不同的饮食文化个性,最终不可避免地会反映到习语中来。对于英语饮食习语汉译的探讨,应从多元文化视角出发,多层面多角度分析其耦合与差异,从而推动有效的跨文化交际。 相似文献