首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2149篇
  免费   0篇
教育   1857篇
科学研究   149篇
各国文化   3篇
体育   11篇
综合类   103篇
文化理论   5篇
信息传播   21篇
  2023年   5篇
  2022年   10篇
  2021年   4篇
  2020年   5篇
  2019年   8篇
  2018年   7篇
  2017年   10篇
  2016年   36篇
  2015年   60篇
  2014年   109篇
  2013年   101篇
  2012年   122篇
  2011年   190篇
  2010年   202篇
  2009年   201篇
  2008年   211篇
  2007年   188篇
  2006年   147篇
  2005年   118篇
  2004年   110篇
  2003年   83篇
  2002年   82篇
  2001年   58篇
  2000年   46篇
  1999年   18篇
  1998年   11篇
  1996年   2篇
  1995年   1篇
  1994年   1篇
  1993年   1篇
  1992年   1篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有2149条查询结果,搜索用时 15 毫秒
161.
浅析英语国家饮食文化对英语饮食习语的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语习语是语言的核心和精华,它来源于人民大众的生产劳动,产生于百姓的日常生活,与人们的生活息息相关,是一种喜闻乐见的语言形式。英语习语的意义并非构成词意义的简单叠加,它往往蕴含了丰富的文化背景。民以食为天,饮食是人类生活必不可少的一部分,也是人们日常生活的重要组成部分。本文通过对英语国家饮食文化的分析,来研究英语饮食习语的表达。  相似文献   
162.
习语是人们在劳动、生产和生活过程中长期社会实践的总结,是人类智慧的结晶。习语在形成过程中,受到了地域环境、饮食文化、宗教信仰、历史事件等诸多因素的影响。地理环境与人类的生存最密切相关,中英两国所处地理位置的不同,对汉英习语的形成影响很大。本文探讨了汉英习语中受地域环境影响的部分,旨在帮助学习者更深层地理解英汉两种不同语言及其文化,提高其跨文化交际能力。  相似文献   
163.
社会历史的发展往往对语言的影响是巨大的。一个民族文化的发展史可以通过其语言词汇中习语的发展和变化体现出来。随着时代的变化和发展,旧的语言逐渐衰亡,新的语言不断产生。在语言的发展过程中,习语往往更多地保留下历史文化的发展痕迹。学习和研究历史各个时期给习语带来的变化,能更好地帮助我们正确理解习语、恰当使用习语,从而给我们的语言增光添彩。  相似文献   
164.
习语中蕴涵丰富的文化信息,具有强烈的文化特征.所以,英汉习语互译时应从来源角度着手,恰当运用翻译方法,以使习语得到恰当的翻译.  相似文献   
165.
在俄罗斯文学中,童话是最通俗的民间创作体裁之一,其中的动物类童话无所不在.它直接利用动物,以隐喻、象征、影射、时比等艺术手段来讴歌劳苦大众、揭露世态、讽刺人事或寄托道德教育、启发思想观念等,称得上是俄罗斯童话中的奇葩.  相似文献   
166.
英语习语中蕴含丰富的文化信息,例如宗教文化,神话故事,历史,风俗观念等.在翻译的过程中,根据"对等理论",译者硇翻译过程中需要注意结合意义上的对等,以及美学功能上的对等.同时,为了防止文化缺失,还应该对部分特定的文化意象加以保留以达到传播文化的目的.  相似文献   
167.
熊乐 《考试周刊》2010,(26):102-104
Fauconnier提出的概念整合理论,将心理空间的建立、映射与合成机制作为研究的核心问题。隐喻涉及到相互作用的四个心理空间,最终形成合成空间和新显结构。本文在概念整合理论的框架之下对"idea"在英语习语中的隐喻意义产生的心理机制过程进行了分析。  相似文献   
168.
习语在英汉两种语言里都有着特殊的地位,其与众不同的特征使其在翻译时成为一大难点。所以,在翻译时,译音要熟练掌握习语的翻译方法,同时也要注意保留源语的语言风格与文化特色。本文根据习语的特征,指出了习语的翻译方法,并提出了几点注意事项,希望对译者有所帮助。  相似文献   
169.
本文通过对习语与文化的关联性阐释,对比分析了中西文化的差异.指出习语的学习一定要与习语相应的文化背景相衔接。与学习者母语的文化相对比,不能孤立地、片面地学习习语。  相似文献   
170.
尽管跨文化交际现象由来已久,但跨文化交际学在中国尚是一门新兴的学科.人们的意识形态及风俗习惯因民族、地理、历史、宗教、文化等的不同,由此而产生的文化信息传递交流势必也会存在差异.这种差异在习语翻译中尤为突出.就习语翻译中如何理解并处理这些差异进行探析.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号