全文获取类型
收费全文 | 2149篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
教育 | 1857篇 |
科学研究 | 149篇 |
各国文化 | 3篇 |
体育 | 11篇 |
综合类 | 103篇 |
文化理论 | 5篇 |
信息传播 | 21篇 |
出版年
2023年 | 5篇 |
2022年 | 10篇 |
2021年 | 4篇 |
2020年 | 5篇 |
2019年 | 8篇 |
2018年 | 7篇 |
2017年 | 10篇 |
2016年 | 36篇 |
2015年 | 60篇 |
2014年 | 109篇 |
2013年 | 101篇 |
2012年 | 122篇 |
2011年 | 190篇 |
2010年 | 202篇 |
2009年 | 201篇 |
2008年 | 211篇 |
2007年 | 188篇 |
2006年 | 147篇 |
2005年 | 118篇 |
2004年 | 110篇 |
2003年 | 83篇 |
2002年 | 82篇 |
2001年 | 58篇 |
2000年 | 46篇 |
1999年 | 18篇 |
1998年 | 11篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有2149条查询结果,搜索用时 15 毫秒
201.
英汉有关动物习语表达的文化内涵及翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
陈婧燕 《海南广播电视大学学报》2008,9(2):20-22
英汉语言中有大量有关动物的习语,它们和英汉民族的地理环境、历史背景、宗教信仰、民间习俗等密切相连。这些习语不仅言简意赅,表达简洁,而且形象生动。动物习语在不同民族文化中内涵也有所差异,在翻译时要根据具体情况进行处理。 相似文献
202.
203.
204.
本文对<永别了,武器>林疑今译本中几处误译分析,以奈达的"功能对等"翻译原则为指导,分析了里面一些翻译错误的类型,以及产生这些翻译错误的原因.作者认为翻译口语,特别是习语时,译者应充分理解原文意思和语言特点,翻译时需尽量达到"功能对等"原则,使翻译质量得到提高. 相似文献
206.
习语具有浓厚的民族文化特色,本文通过对英语习语中文化因素的分析,讨论了归化和异化在习语翻译中的应用,并指出将归化和异化结合起来适度运用,才是解决英语习语翻译问题的有效方法. 相似文献
207.
本文对30名中南财经政法大学非英语专业一年级学生做了一次实验调查,旨在研究中国大学生英语成语习得中语言迁移现象.结果表明:语言迁移现象存在于中国大学生的英语习语的习得过程中,其中既有正迁移也有负迁移,正迁移发生在中英两种语言的习语形同意同(近)的情况,负迁移发生在形同(似)意异的情形下.笔者结合语言迁移的有关理论阐释了以上结论.笔者还针对该结论,结合调查问卷中的相关内容提出教授以及学习英语习语的一些建议. 相似文献
208.
习语是语言和文化的瑰宝,具有很强的民族特色和文化底蕴,值得我们广泛深入地研究.本文运用历史和对比的研究方法,结合大量语料论述了在汉荚两种文化的习语中动物喻体的使用既有相似也有不同之处,以揭示喻体与民族文化背景的关系:英汉习语中动物喻体的联想和使用受自然环境、社会环境、文化传统以及宗教文化的影响,呈现四种不同关系:偶合、并行、空缺和冲突. 相似文献
209.
英汉习语具有强烈的文化特征,习语翻译要处理好语言和语境的矛盾,不仅要译出源语习语的形象、喻义,还要译出其民族特色和地域色彩。所以英汉习语互译时,除用直译和意译外,还有多种翻译方法。 相似文献
210.
常润芳 《洛阳师范学院学报》2008,27(6):140-144
本文通过解读和分析英汉动物习语的文化信息及其内涵寓意,探讨和研究英汉动物习语的翻译应坚持异化为副、归化为主的原则,在翻译过程中,分别采用直译、意译、释义注解、模拟转译等翻译方法以及翻译时要注意避免望文生义、生搬硬套、顾此失彼等问题。 相似文献