全文获取类型
收费全文 | 49707篇 |
免费 | 96篇 |
国内免费 | 147篇 |
专业分类
教育 | 38649篇 |
科学研究 | 3618篇 |
各国文化 | 150篇 |
体育 | 1284篇 |
综合类 | 2487篇 |
文化理论 | 415篇 |
信息传播 | 3347篇 |
出版年
2024年 | 185篇 |
2023年 | 883篇 |
2022年 | 1189篇 |
2021年 | 1066篇 |
2020年 | 773篇 |
2019年 | 721篇 |
2018年 | 422篇 |
2017年 | 834篇 |
2016年 | 1653篇 |
2015年 | 2712篇 |
2014年 | 4602篇 |
2013年 | 3708篇 |
2012年 | 4041篇 |
2011年 | 4840篇 |
2010年 | 4217篇 |
2009年 | 3909篇 |
2008年 | 3770篇 |
2007年 | 2626篇 |
2006年 | 1780篇 |
2005年 | 1357篇 |
2004年 | 1097篇 |
2003年 | 935篇 |
2002年 | 862篇 |
2001年 | 598篇 |
2000年 | 467篇 |
1999年 | 215篇 |
1998年 | 123篇 |
1997年 | 91篇 |
1996年 | 76篇 |
1995年 | 52篇 |
1994年 | 42篇 |
1993年 | 29篇 |
1992年 | 22篇 |
1991年 | 18篇 |
1990年 | 10篇 |
1989年 | 20篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
1983年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
991.
夏莉雯 《文化创新比较研究》2023,(30):166-170
该文着眼于中国哲学典籍翻译研究,从现状中发现问题,从问题中拓寻创新之路径,于创新路径中深切体会中西哲学的本质差异,了解中国本土哲学的真谛,从中得出翻译好中国哲学典籍作品的关键在于以中西哲学之眼观中国哲学典籍之独有特色,将中西哲学差异的整体思维观,置于翻译的全过程之中。翻译中国哲学典籍是世界了解中华文明思想精髓的重要传播途径,是建立中国哲学话语与概念系统的手段,更是树立、培养文化自信的关键步骤。作为新时代译者,需在深入了解本国文化根基、吸收外来学说的同时,不忘本民族之地位;深入了解中西方哲学及其差异,将具有鲜明中国特色的文化传播至世界。 相似文献
992.
苏州评弹是一种传统曲艺评书形式,以苏州方言为代表,采用吴语评说表演,是评话、弹词的总称,产生于苏州及江浙沪一带,并广为流行。2006年,经国务院批准,苏州评弹被列入国家首批非物质文化遗产名录。弹词作为国家级非物质文化遗产是一个国家和民族历史文化成就的重要标志,对于展现世界文化的多样性具有独特作用,因此弹词的研究和传承尤为重要。生态翻译学以生态学视角研究翻译,并对生态翻译环境进行适应选择,即对译文进行三维转换。该文从生态翻译学视角解读汪榕培、尤志明和杜争鸣对苏州评弹翻译时三维转换中语言维,文化维,交际维的适应与选择。 相似文献
993.
随着中国影响力的不断增大以及国际贸易往来的日益密切,商务活动中对于文化场所陪同口译的需求也在增大。由于博物院、纪念馆等有着浓厚文化氛围的场所具有特殊性,对于译者的水平以及文化底蕴都有着较高的要求。该文从吉林省博物院着手,以馆内《白山松水的记忆》展为例,在目的论的视角下分析博物院陪同口译过程中的德译策略具有指导意义,为了达到交际目的可以采用直译、音译+解释、直译+解释、解释等翻译策略。 相似文献
994.
随着网络的普及,汉语网络新词语随之不断出现,这也展现了新时代的魅力和色彩。网络新词语是指大多数伴随着网络现象而产生并跟随着网络迅速传播的一种新词语。网络新词语具有时效性、简洁性、新潮性、传播性等特点,网络新词语的维吾尔语翻译,不仅扩大了维吾尔语的词汇系统,使维吾尔语词汇呈现出了新的特点,同时也丰富了维吾尔族人民的文化生活。该文主要分析了网络新词语的维吾尔语翻译方法,运用实例提出了网络新词语维吾尔语翻译的4种方法,并详细论述了翻译时使用的方法与技巧,以及网络新词语翻译时所遵循的原则,以提高新词语翻译的准确性。 相似文献
995.
倪筱燕 《文化创新比较研究》2023,(6):25-28
语言是文化的一种反映,是文化的重要组成部分。英语和汉语都有悠久的文化传统,表达形式上也都比较丰富,但是由于中西方文化背景的不同,分属不同语系的英语和汉语在词汇组成、句子表达、语篇结构等方面存在一定差异。在英汉互译过程中,要做到准确地把原作内容生动得体、言简意赅地翻译成另外一种语言,需要译者了解英汉语言在词汇、语句表达等方面的一些差异,了解中西方文化差异,并且对英汉语言的表达形式及文化内涵有深刻理解,灵活运用英汉翻译中的一些技巧,使译文既忠于原文,又行文更流畅。 相似文献
996.
马瑞 《文化创新比较研究》2023,(7):33-36
20世纪80年代开始,随着汉哈翻译事业不断发展,哈萨克语中的术语越来越多,汉哈翻译中术语处理问题成为相关领域工作者和专家学者研究探讨的首要问题。该文第一部分讲述了新词术语的概念;第二部分通过翻译汉语新词术语介绍了新词术语的特征和分类;第三部分通过分析和举例介绍了新词术语的哈语翻译原则、方法和技巧。并将汉语翻译过程中存在的问题进行部分的修改和调整,对近几年出现的新名词术语进行翻译和解释,以加深对哈萨克语的认识和理解。 相似文献
997.
998.
《吉林省教育学院学报》2019,(3):85-88
翻转课堂是一种基于信息技术的全新教学模式,是对传统教学模式的颠覆,并对教学环节、教学角色、教学资源和教学环境等方面都产生了影响。文学翻译是高校俄语专业学生提高文学修养、艺术鉴赏能力和文学翻译水平的必修课程。本文以《突尼斯之旅》的翻译为例,将翻转课堂引入文学翻译的教学模式,以期为俄罗斯文学翻译课程提供一种新的教学思路。 相似文献
999.
《湖北函授大学学报》2019,(2):149-150
语言、文化是对外交流的重要手段和内容,也是国家影响力和软实力的重要表征和具体体现。文章基于现有的影视翻译研究成果,在话语权力理论的启发下,从话语权力构建的角度引入新的思考,提出音译、直译等翻译方法和文化意向建构是当前我国影视文化外译的重要方法和途径。 相似文献
1000.
汪娟 《吉林省教育学院学报》2019,35(10):143-146
高校英语翻译教学是大学英语教学的必备内容之一,在外语教育教学体系中起到不可替代的作用。但是就目前各高校英语翻译教学现状来看,整体上依然存在一些问题,其主要包括大学英语翻译专门课程的课时时长较少,缺少必要的英语翻译技巧和网络化教学的融合途径;非英语专业的大学生在英语学习中普遍存在英汉语言功底较弱问题,缺少必要的语言转化能力,同时也缺少相应的英语翻译能力;高校英语翻译课堂的教学模式较为单一,教学质量不高。为解决以上问题,高校英语翻译教学应借助于网络环境,构建大数据教育格局,实现以网络环境为依托的英语翻译新教学模式,为大学英语翻译教学开辟一个新的发展空间。 相似文献