全文获取类型
收费全文 | 346篇 |
免费 | 4篇 |
专业分类
教育 | 303篇 |
科学研究 | 8篇 |
各国文化 | 2篇 |
体育 | 2篇 |
综合类 | 21篇 |
文化理论 | 6篇 |
信息传播 | 8篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 2篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 9篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 4篇 |
2016年 | 13篇 |
2015年 | 19篇 |
2014年 | 26篇 |
2013年 | 19篇 |
2012年 | 26篇 |
2011年 | 23篇 |
2010年 | 26篇 |
2009年 | 35篇 |
2008年 | 34篇 |
2007年 | 24篇 |
2006年 | 13篇 |
2005年 | 10篇 |
2004年 | 14篇 |
2003年 | 8篇 |
2002年 | 6篇 |
2001年 | 8篇 |
2000年 | 7篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
排序方式: 共有350条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
翻译目的论把翻译目的看作是翻译实践中最重要的因素。在目的论框架中,决定翻译目的的重要因素之一就是译文读者。因此,文章运用翻译目的论,对《呼啸山庄》两中译本作了对比研究,认为在翻译实践中译者应具有读者意识,应充分考虑读者的文化背景、阅读目的、对译文的期待等各种因素。 相似文献
72.
73.
通过对比写法、象征写法、哥特式的创作写法、叙述结构写法、留白写法、浪漫的爱情写法等对艾米莉的唯一一部遗世小说《呼啸山庄》的艺术创作特征进行详尽阐述。 相似文献
74.
75.
艾米莉的《呼啸山庄》是一部复杂多元的艺术佳作.多元化的叙事艺术决定着作品的整体结构、情节设置,从作品呈现出的整体叙事风格看,它影响了主题意旨的表现,拓展了思想空间,增强了艺术魅力,日益放射出了耀眼的光芒. 相似文献
76.
曹军 《宿州教育学院学报》2012,15(5):23-25
英汉两种语言中均有主动句和被动句,由于两种语言自身特点的差异,英语中的被动句使用率远远高于汉语。因此,在英汉翻译过程中,对英语被动语态进行恰当的转换显然是必须的。本文将以《呼啸山庄》两个中译本的对比研究为基础,对一些常见英语被动句及其汉译方法进行分类探讨,以期通过直观的翻译实例,使读者对英语被动语态的汉译策略有更深刻的体会,从而对英汉翻译实践具有一定的指导意义 相似文献
77.
艾米莉·勃朗特 《中学生(作文版)》2014,(9):26-28
“读后感”是一种小型的议论文,是人们读了某本书或者某篇文章之后所写的感情和体会。进行读后感的写作训练,是初中学生议论文写作入门的一种极好的形式。本期“名著读与写”将为你带来英国作家艾米莉·勃朗特的经典小说《呼啸山庄》,让我们在文字里找回最初的自己。 相似文献
78.
艾米莉·勃朗特的小说《呼啸山庄》中的男主人公希刺克厉夫一直是英国文学史上颇有争议的人物。他对凯瑟琳那毁灭性猛烈的爱令读者感到震惊,但多数读者不能解读他对辛德雷和埃德加乃至对他后代的极端暴力和疯狂复仇的动因。 相似文献
79.
《呼啸山庄》是19世纪英国作家与诗人艾米莉·勃朗特的代表作。本文在卡特福德翻译转换理论指导下,选取周绍丰译本为研究对象,探讨卡特福德翻译转换理论在文学作品汉译中的应用。本文旨在探究如何从层次转换和范畴转换两个方面更好地呈现文学译本,以更好地借鉴和欣赏世界优秀文学作品和推动世界优秀文学作品的传播。 相似文献
80.
赵颖 《长春教育学院学报》2009,25(2)
《呼啸山庄》中的主人公希斯克里夫是一个复仇恶魔。本文从5个方面探究他复仇的原因,即社会地位低下、亨德利的歧视和欺侮、凯瑟琳对爱情的背叛、个人的自卑心理以及等级差别和金钱至上的社会制度。 相似文献