首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   35634篇
  免费   37篇
  国内免费   32篇
教育   28889篇
科学研究   2350篇
各国文化   75篇
体育   206篇
综合类   1946篇
文化理论   291篇
信息传播   1946篇
  2024年   147篇
  2023年   620篇
  2022年   787篇
  2021年   567篇
  2020年   469篇
  2019年   501篇
  2018年   313篇
  2017年   647篇
  2016年   1364篇
  2015年   2089篇
  2014年   3298篇
  2013年   2496篇
  2012年   2638篇
  2011年   3315篇
  2010年   2894篇
  2009年   2887篇
  2008年   2671篇
  2007年   2122篇
  2006年   1387篇
  2005年   1008篇
  2004年   880篇
  2003年   742篇
  2002年   653篇
  2001年   449篇
  2000年   339篇
  1999年   157篇
  1998年   80篇
  1997年   53篇
  1996年   41篇
  1995年   27篇
  1994年   23篇
  1993年   10篇
  1992年   8篇
  1991年   7篇
  1990年   4篇
  1989年   9篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
991.
通过对137名二本院校学生实证研究发现,学生对改革后的CET-4段落翻译认可度不高,段落翻译对学生的将文化传播、语言知识讲授和翻译技巧训练并重,学生应端正对段落翻译的认识和态度,以促进其积极反拨效应的产生,共同促进大学英语教学质量的提高。  相似文献   
992.
在因特网时代,网络资源可以提高翻译效率。通过对翻译软件、论坛(BBS)和新闻组的研究,网络翻译可帮助查单词和词组,并减少拼写和语法错误,进而提高翻译的质量。但因特网并不是万能的,也具有自身的缺陷,翻译工作者在使用因特网辅助翻译时应该趋利避害。  相似文献   
993.
中文中的称谓语往往体现着交际双方的身份地位、学识修养以及亲疏程度,但英文中的称谓语却很难体现出这些。因此如何将汉语的称谓语准确无误地翻译成对应的英语称谓语显得非常重要。在《红楼梦》的两大译本中霍克斯和杨宪益都尽其所能对称谓语进行了翻译,通过对比他们对称谓语的翻译,可以得出在翻译称谓语时,首先应该注重原文称谓语的所指,其次应该注重原文称谓语的文化内涵。  相似文献   
994.
翻译问题是语言研究的一大领域,而隐喻修辞又是翻译及语言学研究的核心问题。正确的处理隐喻修辞的翻译是众多翻译学家的目标。本文从翻译的理论基础、影响隐喻翻译的制约机制以及隐喻翻译在英汉语中的互换的几种方法等角度对隐喻修辞的翻译进行了深入的探讨。  相似文献   
995.
叶立国 《文教资料》2008,(11):32-33
尤金·奈达的翻译理论自问世以来就对国内外翻译界产生了重大的影响.他的动态对等翻译观是其翻译理论中的最突出的成就之一,并且他把读者的反应纳入了评价翻译的因素之中,但同时奈达翻译理论也存在着某些不足.  相似文献   
996.
学过唐代柳宗元的《捕蛇者说》的人一定不会忘记文中点题句:孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!很多参考书对这句话的翻译都是这样的:谁能想到横征暴敛的毒害有比这毒蛇更厉害呢!我觉得  相似文献   
997.
英语新闻中渗透着英美国家的文化,包括其国民普遍认同的行为准则、价值观念、风俗习惯、人际关系、精神风貌、思维模式等,而这些文化因素往往都深刻地体现在具有特色的文化词中。因此新闻英语的翻译就涉及到很多包含了文化背景信息的词语——文化词的翻译。要翻译这些文化词,不但要求译者要有扎实的双语基础,而且要有源语和目的语双语文化背景知识,特别是要有广博而扎实的英美文化的背景知识,并在此基础上,运用适当的翻译方法,将英语文化词的真正内涵意义用恰当的汉语形式表达出来。  相似文献   
998.
将下文中划线的句子翻译成现代汉语一、昔者弥子瑕见爱于卫君。卫国之法,窃驾君车者罪至刖。既而弥子之母病,人闻,夜往告之,弥子矫驾君车而出。君闻而贤之曰:孝哉!为母之故,忘其犯刖罪。异日与君游于果园,食桃而甘,不尽,以其半啖君。君曰:爱我哉!忘其口而念我!二、太祖少机警有权术,而任侠放荡,不治行业,故世人未之奇也;惟梁国桥玄、南阳何禺页  相似文献   
999.
庞德是20世纪西方杰出的一位意象主义诗人,也是备受争议的译者之一。庞德翻译理论的形成,一方面来源于庞德诗歌翻译的实践,另一方面就是得益于他在诗歌创作方面的造诣;可以说,庞德的翻译作品和他的诗歌创作是相互辉映的。本文旨在透过庞德诗学中的“三概念”理论来分析其翻译思想,从而为诗歌翻译提供一个新的视角。  相似文献   
1000.
无所不能的大侦探福尔摩斯风靡了西方世界,也来到了中国。然而,福尔摩斯在中国的遭遇却一波三折。从受欢迎到成为毒草而消失,最后又回到人们的视野中,这一过程就跟福尔摩斯探案过程一样复杂曲折。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号