首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1780篇
  免费   1篇
教育   1543篇
科学研究   99篇
各国文化   2篇
体育   10篇
综合类   97篇
文化理论   8篇
信息传播   22篇
  2024年   1篇
  2023年   2篇
  2022年   5篇
  2021年   4篇
  2020年   6篇
  2019年   4篇
  2018年   6篇
  2017年   14篇
  2016年   18篇
  2015年   53篇
  2014年   87篇
  2013年   81篇
  2012年   116篇
  2011年   178篇
  2010年   159篇
  2009年   151篇
  2008年   164篇
  2007年   149篇
  2006年   121篇
  2005年   79篇
  2004年   83篇
  2003年   76篇
  2002年   71篇
  2001年   54篇
  2000年   53篇
  1999年   17篇
  1998年   9篇
  1997年   5篇
  1996年   5篇
  1995年   2篇
  1994年   3篇
  1993年   3篇
  1992年   1篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有1781条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
思想教育应讲究艺术,具体可从词汇、语法和修辞三个方面采用委婉表达方式,以达到预期的效果。  相似文献   
12.
想象的层级     
钟世华 《初中生》2014,(35):4-5
《最美最美的中国童话》里有一个这样的故事:魏三是个卖梨的,靠着家里一片好梨树,卖了很多钱。可魏三也是最小气的人,家里那么多梨,邻居家的孩子想跟他要个梨吃都舍不得。有一天魏三又推着一车梨去街上卖,来了一个老道士,向魏三讨个梨解解渴。魏三不但不给梨,还对着老道又叫又骂。路人都围上来看热闹。有个年轻人实在看不过去,就给了魏三一文钱,从车上挑了一个最大的  相似文献   
13.
正"谈话法"是教师育人的一种重要方式,它对于师生间融洽感情、交流思想、增进信任、促进学生健康成长有着非常重要的作用。但是,在实际的育人过程中常有这样的情况:有的教师与学生的谈话,润喉润肺润心,学生如沐春风,思想上的疙瘩一下子就解开了;而有的教师与学生的谈话则加重了学生的思想包袱,出现了"怒目而视"、"顶撞老师"、"沉默是金"等叛逆行为,最后师生之间落得个两败俱伤的局面。通过多年的实践,我发现师生之间的谈话存在着两大误区:  相似文献   
14.
在清末民初的诗坛和词坛上,只要提到湖北的樊增祥,那可是无人不知,无人不晓。樊增祥(1846—1931年),字嘉父,号云门、樊山,又号天琴,别署天琴老人,湖北恩施人。出身武官之家。幼聪慧颖悟,勤奋好学。少时即有文名。后游京师,出张之洞、李慈铭门下,得恩师指点门径,文名更盛。光绪三年(1877年)进士,累官  相似文献   
15.
张芳贤 《考试周刊》2007,(27):66-67
语言是文化的载体和反映,而委婉语是英语文化中最常用的一部分,尤其在英语新闻中的应用极为广泛。本文着重探讨了委婉语的起源、定义、特点、在英语新闻中的分类和使用目的,使我们对英语新闻中的委婉语有大致的了解,从而领会英语新闻中说话人的意图,以期望对跨文化交流、英语教学和学习有所帮助。  相似文献   
16.
本主要概述了英语实用体中,数目的两种表达方法,即:字表达法和数字表达法。  相似文献   
17.
委婉语是语言使用中人们协调人际关系的一个重要手段,也是人类语言中的一种普遍的语言现象。委婉借助于语音、语法、语用、语义等手段构成,非常得体地表达生活中的那些使人尴尬、令人不快或使人恐惧的事物,本文则主要介绍委婉语的构成手段。  相似文献   
18.
丰富的俚语是美国英语交际中常见的口语现象,但是,大多数中国人普遍认为,准确的理解俚语的含义却是相当困难的。所以,要想掌握突破俚语含义这一难关,就必须先了解俚语的形成背景。本文着重论述了在美国的各个时期,不同区域,俚语在不同群体中是如何产生的。  相似文献   
19.
随着网际交流的盛行,网络语言的出现使语言现象更为复杂化,网络委婉语因其形式多样、效果独特而得以广泛应用。委婉语的构词呈现多种变体,为了避免混乱,本文对以往研究中存在的界定与遗漏进行梳理、修苴,从语音、语义、形态多个方面分析了网络委婉语的构词新手段,并对其语用特征进行探讨,旨在加深人们对网络委婉语的全面理解,促进多元文化间的顺利交流。  相似文献   
20.
数字口译是口译工作者所遇到的一个翻译重点和难点。本篇论文将结合笔者的口笔译实践经历,从中英文在数字表达法上的差异、主要类型数字翻译方式的归纳以及数字口译的解决办法这三个方面,论述数字口译的相关问题。论文首先介绍了中英文在数字位数和度量单位上表达方式的不同。紧接着,对整数、倍数、百分比和分数等主要类型数字的翻译方式进行了一个简要的归纳。最后,分析了如何应对口译中的数字问题,应当不断总结归纳适合自己的方法和技巧,合理运用笔记。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号