首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   210篇
  免费   0篇
教育   186篇
科学研究   2篇
各国文化   2篇
体育   4篇
综合类   9篇
文化理论   2篇
信息传播   5篇
  2023年   2篇
  2022年   6篇
  2020年   4篇
  2019年   2篇
  2017年   3篇
  2016年   4篇
  2015年   4篇
  2014年   11篇
  2013年   14篇
  2012年   22篇
  2011年   20篇
  2010年   17篇
  2009年   24篇
  2008年   25篇
  2007年   15篇
  2006年   8篇
  2005年   12篇
  2004年   7篇
  2003年   1篇
  2002年   4篇
  2001年   4篇
  1995年   1篇
排序方式: 共有210条查询结果,搜索用时 0 毫秒
31.
20世纪初英美现代诗史上出现了重要的意象主义诗歌革新运动.英美意象派尽管存在的时间很短,但它对英美现代诗歌的影响是极其深远的.庞德是美国现代诗歌的代表,他与英美意象派的发展有着密不可分的关系.作为意象派诗歌的创始人之一,庞德在诗学原则和诗歌语言方面都受到了中国古代诗歌的影响.  相似文献   
32.
1840年的的鸦片战争使古老的中国国门洞开,在西方侵略势力不断侵入中国的同时,西方的近代化文明也被带到了中国。中国的各个阶层从统治者到地主阶级先进分子再到资产阶级改良派、革命派,农民阶级,纷纷接触西方近代化的先进文化,一部分人努力通过各种途径使中国步入近代化国家  相似文献   
33.
庞德作为社会法学派的代表人物,极大地发展了社会学法学,对繁荣现代法理学作出了巨大的贡献.庞德强调法学的社会目的、效果和作用,认为法律是一种社会工程,是社会控制的最重要的手段,从一种新的思维视角与价值倾向审视法律的发展,促进了法学理论的进步.  相似文献   
34.
意象理论是庞德诗论中的核心理论.其意象表现有如下三个特点:它是独立于具体事物的复合体;表达现代人复杂多义的知性因素;往往采用意象并置或重叠的手法,避免西方逻辑中常用的介词、连词,这些均在中国新诗中得到了不同程度的贯彻与发挥.在诗歌的韵律与节奏方面,"运用日常会话的语言",创作节奏新颖、形式活泼、具有诗情节奏与散文美的自由诗是庞德及其追随者在诗歌形式上的追求.而这正好启发了许多中国现当代诗人,从而促成了中国新诗中最重要的一种范式--自由诗的兴盛与发展.  相似文献   
35.
20世纪70年代之前,翻译一直是语言学的范畴;70年代之后,译者的主体性开始成为学者的研究课题,并逐渐承认了译者作为翻译主体对译文的影响。本文将通过分析庞德对中国诗歌的翻译,从译者的选材,译者所处时代背景及其文学流派和翻译主张三个方面来探讨译者主体性对翻译的影响。  相似文献   
36.
翟赫 《鸡西大学学报》2009,9(5):120-121
拟通过对中、英文学翻译史上庞德英译汉语诗和日本"能乐剧"在"意象主义"运动发生过程中的作用,及济慈作品和美学思想研究中的两例的分析,从一个侧面剖析翻译文学的价值,即其在国别(民族)文学发展史和外国文学批评史中的价值。  相似文献   
37.
热奈特的文本间性概念解释了文本之间的共存关系。庞德前期实验性诗歌的代表作《休·塞尔温·莫伯利》中杂糅了多种文本,构成了一个相互交织的文本网络,具有明显的文本间性特征。多种文本的杂陈体现了诗人对现代英美诗歌技巧的探索,也暗示了诗人在传统意识与创新意识之间的徘徊和焦虑。  相似文献   
38.
埃兹拉·庞德是20世纪美国著名的诗人、翻译家。学术界对庞德翻译的中国古诗褒贬不一。本文通过庞德荚译中国古诗中误译的典型范例,从勒菲弗尔的“三要素”理论来分析其误译的根源,据此认为庞德的翻译是在“意识形态、诗学和赞助人”这三要素的制约下,对原作进行了一定程度的改写,其误译具有一定的局限性和历史必然性。  相似文献   
39.
金露 《海外英语》2012,(5):132-134
通过对林纾与庞德翻译个案文本的具体分析,以译者主体性为理论支持,从翻译过程、译者的译入语文化意识和读者意识、译作和原作与译入语文学的互文关系、翻译主体间性(即译者与作者之间的关系)四个方面分析林纾与庞德的翻译中译者主体性的体现,从而对林、庞二人的翻译采取正确的认识态度。  相似文献   
40.
岑路 《海外英语》2014,(16):151-152,156
庞德是意象主义的代表诗人,他所创作的诗歌以及翻译的作品都将意象主义风格刻画的活灵活现。通过对"意象主义"、"形诗"核心概念的剖析来理解庞德英译诗《长干行》中塑造的各种意象,从而体会领悟"意象主义"中的"形诗"意象美。并探究译诗意象与李白原诗中所塑意象的差异,从而发掘文化背景的差异对意象理解及塑造的影响,进而对"意象主义"的诗歌创作风格与中西方文化风格的偏差有更深刻的理解感悟。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号