首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   69625篇
  免费   117篇
  国内免费   114篇
教育   57896篇
科学研究   3486篇
各国文化   156篇
体育   909篇
综合类   3071篇
文化理论   434篇
信息传播   3904篇
  2024年   257篇
  2023年   1140篇
  2022年   1396篇
  2021年   960篇
  2020年   902篇
  2019年   875篇
  2018年   502篇
  2017年   1034篇
  2016年   1904篇
  2015年   3057篇
  2014年   5577篇
  2013年   4252篇
  2012年   4637篇
  2011年   5791篇
  2010年   5201篇
  2009年   5308篇
  2008年   5608篇
  2007年   4523篇
  2006年   3314篇
  2005年   2806篇
  2004年   2619篇
  2003年   2387篇
  2002年   2021篇
  2001年   1479篇
  2000年   971篇
  1999年   452篇
  1998年   240篇
  1997年   175篇
  1996年   122篇
  1995年   84篇
  1994年   91篇
  1993年   49篇
  1992年   50篇
  1991年   34篇
  1990年   20篇
  1989年   15篇
  1985年   1篇
  1983年   1篇
  1956年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 31 毫秒
891.
通过对一些翻译现象进行客观、全面地分析,本文认为,英汉翻译中意象发生变异往往可以从源语文化与译语文化的相对地位、译者的诗学观、意识形态、翻译的目的、词义的演变与词语的文化内涵差异、语篇的整体和谐等方面找到合理的原因。  相似文献   
892.
本地化产业的崛起和飞速发展为社会提供了更多的就业机会,也为译者提出了更高的能力要求,更为翻译人才培养提出了新的课题。分析了本地化翻译人才应该具备的基本素养,并在此基础上探讨了本地化翻译人才培养的有效模式:行业+高校+国家协同培养模式。以期保证本地化翻译人才培养的顺利进行,并培养出符合社会需求的合格人才。  相似文献   
893.
明末清初的才子佳人小说所重视和强调的是“举业之才”,与同时代进步思想家的“重才观”,“实才观”相较,不具备什么进步意义。  相似文献   
894.
语言和文化是紧密相关的,各民族和国家之间存在着的文化差异必然反映在语言中。这种体现在语言中的文化差异给翻译造成了极大的障碍,因而一直为译者所关注。对于文化差异的处理,在翻译界一直有“归化”和“异化”之争。影视翻译作为文学翻译的一个分支,既与一般文学翻译有共同之处,又有着自身的特性和原则。本文结合影视节目的特点,提出了影视翻译处理文化差异时应遵循的三大原则及相应的翻译手段,并以大量的实例予以说明。  相似文献   
895.
连贯不仅仅是语篇的特征,而且也是决定语篇翻译成功与否的保障之一。解决语篇翻译连贯问题需要注意两点:一是对译文进行调整和补充,重视其原文的连贯性;是填充由于文化内涵的不同所带来的差异。在语篇翻译过程中对语篇逻辑的调整、补充和对文化内涵差异的填充是取得语篇连贯的关键。  相似文献   
896.
接受美学与文学翻译中的读者关照   总被引:11,自引:0,他引:11  
译读是学翻译过程中一个能动的主体,读对译语本的阅读和接受是一种创造性的审美行为。由于读的审美行为具有鲜明的时代特征,因此不同时期的主流翻译方法和翻译策略会有所不同。译对译读语言和化审美特征的关照以及对译读情感需求的关注是影响学翻译活动成功的要素之一。  相似文献   
897.
建构远程开放教育中自主学习的模式   总被引:4,自引:0,他引:4  
建构基于网络环境的自主学习模式对现代远程开放教育的教学理念和教学模式的改革意义重大。本文从建构主义理论出发,结合开放教育自主学习的特点,设计了包括交互式、协作式、个别化和自我监控学习过程在内的复合式自主学习模式。  相似文献   
898.
自然具有客观性、社会性和规律性。不同的自然观对教育思想的形成有重要影响,机体主义自然观、机械自然观、系统自然观和生态伦理自然观分别产生了古代朴素的自然教育观、近代机械本位自然教育观和现代生态本位自然教育观。自然本位教育观以"大自然观"为认识基础,以促进人与自然、社会和规律的和谐共生为使命,强调人与自然、社会的价值关系,遵循学生身心发展规律并倡导人的全面和谐发展。  相似文献   
899.
英语里被动语态使用得非常广泛,而现代汉语里要相对少得多。一见到英语被动式,不问青红皂白,统统加个"被"字来译,这大概是初学翻译时最容易犯的毛病之一。殊不知汉语里表达被动意义的方式是多种多样的,绝非只有用"被"字才行。翻译时要照顾到英、汉两种语言的  相似文献   
900.
魏星 《双语学习》2007,(8M):119-120,123
As enormous transformation is taking place in the whole world because of the influence of economy globalization, business and trade are inevitably becoming a fraction of the globalization which results in the internationalization of trade marks. Hence, translation of the trade marks is also turning out to be of importance in the exchange of both economy and culture. This paper addresses the principles of the translation of trade marks. It also pointed out that success model of translating lies in catering for the target market aesthetic interest, reflecting its traditional culture value, taking in its culture essence and following its culture fashion, This research aims at achieving a better understanding of brand name translation process and can help to overcome the cultural barriers to successful translations of brand.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号