首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   37001篇
  免费   34篇
  国内免费   36篇
教育   29052篇
科学研究   2009篇
各国文化   155篇
体育   241篇
综合类   1873篇
文化理论   238篇
信息传播   3503篇
  2024年   157篇
  2023年   652篇
  2022年   776篇
  2021年   478篇
  2020年   476篇
  2019年   537篇
  2018年   330篇
  2017年   683篇
  2016年   1444篇
  2015年   2120篇
  2014年   3462篇
  2013年   2629篇
  2012年   2791篇
  2011年   3446篇
  2010年   3020篇
  2009年   2951篇
  2008年   2718篇
  2007年   2147篇
  2006年   1483篇
  2005年   1067篇
  2004年   980篇
  2003年   771篇
  2002年   689篇
  2001年   470篇
  2000年   357篇
  1999年   161篇
  1998年   90篇
  1997年   55篇
  1996年   40篇
  1995年   28篇
  1994年   24篇
  1993年   10篇
  1992年   8篇
  1991年   8篇
  1990年   3篇
  1989年   9篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
《对外大传播》2001,(2):7-7
尊敬的钱其琛副总理,尊敬的许嘉璐副委员长,各位领导,各位同志!我代表中国翻译工作协会和与会的全体同志,对国务院副总理钱其琛同志和全国人大常委会副委员长许嘉璐同志前来出席中国译协外事翻译委员会今天举行的首批资深外事翻译家表彰大会并亲自为受表彰的老同志颁发荣誉证书,表示衷心的感谢和崇高的敬意!  相似文献   
42.
43.
分析了学生在高等学校英语应用能力考试翻译题中经常出现失误的原因,并通过实例分析,针对词汇量小、语法错误、母语干扰等问题,提出了一些相应的对策。  相似文献   
44.
肖平 《声屏世界》2003,(4):27-28
《我们的连队》是一部反映我军基层连队普通士兵日常军事训练和生活的长篇电视连续剧,而不似以前的军事题材电视剧,反映的更多的是将领,所以《我们的连队》(以下简称《连队》)在视觉上给人第一印象就是画面语言朴素。与剧情起伏跌宕、情  相似文献   
45.
1960年1月19日,中共中央宣传部部长会议讨论有计划地出版中外文化遗产问题。会议认为,新中国成立十年来,我国整理出版中国古籍和翻译出版外国著作已取得了很大成绩,但在实际工作中也存在不少缺点和问题,主要是出版的计划性不强,目的性不够明确,质量还不高。中宣部出版处根据会上讨论的意见,起草了《关于加强和改进出  相似文献   
46.
死亡,生命,上帝,背叛,罪恶,内疚,救赎,生活……沉重的词汇一个接一个地在《21克》中闪现出来。杰克,深爱他的妻子儿女以及数十个亲戚朋友,在他家里等待他归来一同庆贺他的生日。克里斯丁娜,丈夫是建筑师,有两个活泼可爱的小女儿,她正等待着他们回来晚餐。保罗,数学教授,病入膏肓的心脏病患者,答应了前妻的请求,留下了自己的精子,在病房等待死亡的来临。这一切在杰克的车驶过十字路口的那一刻完全改变。导演冈萨雷斯依然采用了钟爱的情节:车祸。车祸后杰克逃逸的那一刻,他便成了肇事凶手,遗弃了他撞倒的父女3人;克里斯丁娜变成了寡妇,失去了…  相似文献   
47.
广电     
《今传媒》2004,(4):40-41
  相似文献   
48.
中国现代文学用语体白话翻译剧本,始于薛琪瑛女士翻译的王尔德的《意中人》,王尔德是十九世纪末英国的噔美主义代表作家,其剧作在“五四”前后被陆贯介绍到我国,薛女士译作的主要功绩在地她使用语体翻译剧本,而且,在胡适倡导文学革命之前,薛女士已经发表了用白话的语体文翻译的剧作,其开启之功,亦应值得我们注意。  相似文献   
49.
立健 《上海集邮》2003,(8):45-45
广东梁有为问 参加国际邮展的展品中,说明文字都要译成英文,请问如何能把这一工作做好? 立健答 译好展品中的说明文字,确实是个难题,尽管当今懂英文的人士很多,但集邮展品毕竟有其独特的专业性,在一般情况下,颇难恰如其分地译准、译好,哪怕一些专门搞翻译工作的英语专家,也难等闲视之。现在把不同类别展品的翻译要点和注意事项分述如下:  相似文献   
50.
由于不同文化之间存在差异,翻译存在困难。本文认为翻译中存在困难和障碍,这只是可译性的限度。通过对可译性限度 和文化差异之间关系的分析,指出可译性是相对的,而可译性限度是绝对的。翻译的任务就是要在这个辩证关系的指导下充分理解文化 的差异性,并最大限度地找出传达原语的方法。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号