全文获取类型
收费全文 | 239篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
教育 | 198篇 |
科学研究 | 5篇 |
各国文化 | 1篇 |
体育 | 8篇 |
综合类 | 14篇 |
文化理论 | 2篇 |
信息传播 | 11篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 5篇 |
2022年 | 6篇 |
2021年 | 4篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 4篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 6篇 |
2016年 | 3篇 |
2015年 | 9篇 |
2014年 | 12篇 |
2013年 | 16篇 |
2012年 | 9篇 |
2011年 | 19篇 |
2010年 | 13篇 |
2009年 | 22篇 |
2008年 | 19篇 |
2007年 | 17篇 |
2006年 | 6篇 |
2005年 | 7篇 |
2004年 | 9篇 |
2003年 | 17篇 |
2002年 | 11篇 |
2001年 | 3篇 |
2000年 | 4篇 |
1999年 | 5篇 |
1998年 | 2篇 |
1995年 | 3篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
排序方式: 共有239条查询结果,搜索用时 31 毫秒
211.
班固和崔骃作为东汉明章时期的文学名人,具有诸多相似之处,通过对读《答宾戏》和《达旨》,可以发现班固功名意识强烈,崔骃则相对淡薄。这种差异源于二人家世背景、人生经历和个性的不同,并导致他们选择了不同的人生道路。班固和崔骃经历了东汉历史上第一次外戚与宦官之争,他们的人生选择对东汉中后期士人具有初始意义,是东汉中后期士人命运的缩影。 相似文献
212.
晚唐五代诗僧齐己的诗学理论探微 总被引:1,自引:0,他引:1
朱学东 《荆州师范学院学报》2002,25(1):100-102
本认为齐己谈论诗歌技法的《风骚旨格》并不能代表齐己诗学理论的成就,而代表他诗学成就的理论是在其诗歌中所表现出来的许多富有创意的理论。齐已在《白莲集》诗歌中主要谈论了“诗兴”,“诗魔”,“骚雅”,“诗境”,“趣味”,“风格”“知音”等方面的诗学理论。 相似文献
213.
根据社会语言学和功能语言学的研究,语域理论尤其是它的三个变项的属性、功能和应用范围决定了它在语篇分析中的重要性。同时,语域与语场、语旨和语式之间也有着密切关系,所以,只有把言内语境和言外语境分析结合起来,才能得到语篇的“语境意义”。 相似文献
214.
文学是语言的艺术,汉语的语音特点决定了汉语文学的特点.与其他语言相比较,汉语在语音方面特点是:有声调,无复辅音,元音占优势,一字一音节,无长短音区别,音节结构严整均衡,所有的韵母都可以延长,适于吟诵和演唱,语气词和量词丰富,加上讲究声韵、平仄、炼字、对仗、顶真、回环等修辞手法,汉语确有独特的形式美. 相似文献
215.
黄炎培职业教育思想源于职业教育自身发展需要和务实的精神.主要包括职业教育地位论、职业教育目的论和职业教育三要旨三个基本内涵。认为职业教育有助于解决中国最大最急需要解决的生计问题,有利于个人发展和社会稳定,有利于国家繁荣富强,并提出职业教育在整个教育体制中“一贯的、整体的、正统的”的地位等。这些论述对近代江西职业教育的发展产生了重要影响,并使江西成为当时职业教育发展较快的地区之一。 相似文献
216.
217.
网聊汉语具有简短、夸张、求新、求异等特征。这些特征可以从语域学的场、式、旨三方面加以分析。从场来说,网上聊天没有特定主题和目的,语言随意,不注重规范性;从式来说,网上聊天兼有口头和书面交际的特点,办求速度和生动性,录入错误、短句、感叹词等非常普遍;从旨来说,网上聊天忽略网聊者真实身份,同时网聊者多为受过良好教育的年轻人,因而所用语言作为个性标记,往往求新求异。网上聊天对汉语的影响是客观存在的.不为我们的意志左右. 相似文献
218.
《西游记》的主题是道教描述的人类心路历程。其中的佛教经典和佛教人物都是道教化了的,《西游记》中的诸多疑难问题从道教著作《性命双修万神圭旨》和道教常用的符籙、测字方法都能得到合理的解释。 相似文献
219.
《诗经·桧风·隰有苌楚》诗旨之又一解 总被引:1,自引:0,他引:1
朱湘蓉 《柳州职业技术学院学报》2004,4(2):72-74
本文通过对《上博简诗论》第26件简文的探讨,结合《诗经·桧风·隰有苌楚》的内容,综合诸家说解,考求诗旨。提出此诗含有"得而媒之"之意,并证之以文献,说明这种诗旨的理解是符合诗意及当时风俗的。 相似文献
220.
蒋华 《自贡师范高等专科学校学报》2004,19(1):51-54
所有语言根据使用场合发生变化而形成的语言变体就是语域。本文从文本的角度来探讨了语域理论与翻译的关系,揭示了影响语域的三个因素,即语场、语式和语旨,并针对不同的语篇范围和语篇方式以及语旨的变化提出不同的翻译策略。 相似文献