首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   70118篇
  免费   75篇
  国内免费   34篇
教育   57909篇
科学研究   2672篇
各国文化   594篇
体育   471篇
综合类   2942篇
文化理论   533篇
信息传播   5106篇
  2024年   220篇
  2023年   963篇
  2022年   1004篇
  2021年   641篇
  2020年   674篇
  2019年   767篇
  2018年   468篇
  2017年   936篇
  2016年   1817篇
  2015年   3001篇
  2014年   6019篇
  2013年   4541篇
  2012年   4781篇
  2011年   7692篇
  2010年   6511篇
  2009年   5025篇
  2008年   5352篇
  2007年   3836篇
  2006年   2907篇
  2005年   2628篇
  2004年   2153篇
  2003年   2125篇
  2002年   1824篇
  2001年   1597篇
  2000年   1086篇
  1999年   475篇
  1998年   309篇
  1997年   220篇
  1996年   153篇
  1995年   123篇
  1994年   109篇
  1993年   67篇
  1992年   75篇
  1991年   56篇
  1990年   35篇
  1989年   31篇
  1988年   1篇
  1987年   1篇
  1986年   1篇
  1985年   1篇
  1984年   1篇
  1980年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
季蒙 《东方文化》2001,(6):120-125
钱钟书先生死了,引发人们很多感想。20世纪80年代学十年,钱氏的声望如日中天,那时候他被视为中国学问最宽博的人。只是到了90年代,钱先生才不再独领风骚了。这是因为像陈寅恪、胡适、周作人等一帮民国时的学人又重新被请出来,相形之下,钱热冷却了不少。我想这里面的原因还是简单的,主要因为知识阶层对思想的关切盖过了对单纯艺的关切,90年代的很多青年学人就是转哲的,他们也都是从80年代过来  相似文献   
92.
93.
虽然英汉词层中存在着许多不对等的现象。但是,如果将这些技巧灵活地运用到翻译中。特别是一些中西化中相通的地方,则也能为这些不对等的词层构建一座完美的桥梁。[编按]  相似文献   
94.
广播新闻要让听众喜闻乐听,就要讲究宣传艺术,有必要学点文学笔法。 文学作品非常注意细节描写,不过那些细节多数是虚构的。广播新闻的写作与艺术创作有着根本的区别。它绝对不允许随意想象、添枝加叶。但是,广播新闻可以借鉴文学作品的笔法,适当的用些画龙点  相似文献   
95.
在幼儿园文学活动中,众多既具有很高的文学性和审美价值,又富含哲学探究内容的优秀作品被简单化处理了。从幼儿文学作品中汲取哲学讨论素材,提供给幼童进行思维训练,尊重儿童好奇多问的天性,还给儿童思想的权利。  相似文献   
96.
小说,是最有趣味、最生动的文学体裁,也是文学的重要组成部分,它较之其他文学形。式更具鲜明的形象和曲折的情节。因此,小说教学和其他文章的教学一样,必须从课文特点出发,做到因材施教,才能取得成效。中国古典小说在中国文学史上占有重要的地位,特别是从元末到明清的四大名著由于其深刻的人物形象和扣人心弦的故事情节,深受学生的喜爱。  相似文献   
97.
功能翻译理论浅析   总被引:1,自引:0,他引:1  
功能翻译理论 2 0世纪 70年代产生于德国。其形成大体经历了三个阶段。功能翻译理论在译者培训、文学翻译、翻译批评上都有很高的理论指导价值 ,并为翻译理论的发展开拓了新的思路。  相似文献   
98.
李:舒老,建国后,你在人民文学出版社长期从事古典文学研究和文学评论工作,著作颇丰.可1955年因政治高压,你写了<关于胡风反党集团的一些材料>,后来引发一桩震惊全国的大冤案,为此多年遭到非议.  相似文献   
99.
语言是文化信息的载体和储存文化的容器,由于受到不同的宗教、环境、风俗与价值观等诸多因素的影响,不同的语言有其独特的内涵。而且,句子结构的文化因素有较强的外显性,英汉分属屈折语与孤立语,加上文化渊源不同,其句子结构和含义无疑存在较大的差异。本文旨在从跨文化背景这一个层面来分析英语学习中的难点,着重对由于句式结构所蕴涵的文化与跨文化因素(政治、宗教、风俗习惯、历史等)而造成听力、阅读理解障碍的碓句进行系统的剖析。  相似文献   
100.
翻译标准是一个社会历史范畴,有着深刻的社会文化根源,因社会文化不同而不同。其内涵是动态的和社会性的,不同国家民族因文化传统和文化地位不同,翻译标准也将不同。结合社会文化来审视翻译标准无疑有利于再现原文反映的民族历史和个性特色。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号