全文获取类型
收费全文 | 1022篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 5篇 |
专业分类
教育 | 849篇 |
科学研究 | 38篇 |
各国文化 | 4篇 |
体育 | 7篇 |
综合类 | 53篇 |
文化理论 | 3篇 |
信息传播 | 74篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 5篇 |
2022年 | 8篇 |
2021年 | 8篇 |
2020年 | 6篇 |
2019年 | 9篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 14篇 |
2016年 | 26篇 |
2015年 | 49篇 |
2014年 | 109篇 |
2013年 | 60篇 |
2012年 | 75篇 |
2011年 | 100篇 |
2010年 | 81篇 |
2009年 | 92篇 |
2008年 | 69篇 |
2007年 | 93篇 |
2006年 | 51篇 |
2005年 | 44篇 |
2004年 | 36篇 |
2003年 | 10篇 |
2002年 | 26篇 |
2001年 | 22篇 |
2000年 | 11篇 |
1999年 | 5篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 5篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 2篇 |
排序方式: 共有1028条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
网络这种全新的信息传播工具对社会生活造成了全方位的影响,生活中出现了许多与网络有关的新现象,网络新词语的大量涌现就是其中之一。对待网络语言中的新词,要一分为二地看待,需要社会规范地使用网络语言和网络新词。 相似文献
992.
郑艳霞 《廊坊师范学院学报》2012,(6):37-38,41
谐音新词是人类隐喻思维的结果,也体现了人脑对客观世界的反映。汉语谐音新词中蕴含着隐喻理据,表明任何语言都是人类的认知机制运作的结果。此外,谐音新词流行背后的社会文化心理也值得关注,如求新求异、诙谐幽默、模仿从众以及调侃自嘲等心理。 相似文献
993.
杨勇萍 《太原大学教育学院学报》2012,(3):68-71
随着中国政治、经济、文化、社会生活的发展,出现了大量新词并被广泛使用。而国际交往的增多使得汉语新词的英译成为摆在众多译者面前的重要任务。文章重点讨论了汉语新词的主要来源分类,分析了汉语新词英译的现状与不足,以及提出一些相应的解决策略与英译方法以期提高汉英翻译水平,更好地开展文化交流。 相似文献
994.
随着互联网的普及,网络媒体中出现的英语新词受到越来越多的关注。这类新词不仅拥有其他类英语新词的特点,也有自己独特的构成特点。文章首先归纳了网络媒体英语新词的构成特点;然后分析了概念整合理论模型;接着用概念整合理论分析了网络媒体英语新词的意义构建过程,旨在找到这类新词意义构建的普遍规律,同时也填补了概念整合理论对网络媒体新词分析的空白。 相似文献
995.
在全球经济化的带动下,各个国家、民族之间的政治、经济、文化交流联系日益密切,新词俚语的不断涌现,翻译工作者的重要性日益显现。词本间的翻译已经不在是作为一种符号间的相互转换工作,而是在现今跨文化多元素的时代下,一种人与人之间的交流纽带。怎么样在全世界面前下,精准的翻译出中国现有新生词汇,还要带有中国特色中的文化意境,对于全球人种更加了解现今的中国具有深远意义。 相似文献
996.
吴会娟 《山西大学师范学院学报》2012,(4):99-101
概念整合理论是揭示人类语言的动态认知过程的一种理论。近年来新词汇、新流行语被广泛运用。新词的创造方式主要有:谐音创造的新词汇;因词义扩展创造的新词汇;由比喻产生的新词;其他方式创造的新词汇。从概念整合理论的视角探究新词汇的认知过程会推动对流行语的进一步认知。 相似文献
997.
网络英语新词分布及构成特点 总被引:1,自引:0,他引:1
周俊 《中国校外教育(理论)》2007,(3):9
英语正受到网络巨大的冲击和影响,产生了大量与政治、经济、生活相关的新词,总结并分析其构词特点,将会帮助人们充分利用各种英语资源,更好地为生活、学习和工作服务。 相似文献
998.
刘少基 《黑龙江教育学院学报》2004,23(3):114-115
随着经济全球化和信息时代的来临 ,越来越多的新事物进入俄罗斯 ,代表新事物的外来词演变为俄语词 ,并派生新词 ,这种新词在当代俄罗斯媒体语言中使用随处可见 ,成为构词新潮流。 相似文献
999.
本文分析了一些网络音译新词的构词特点及其语用理据,通过对这些网络音译新词的解读,讨论了网络语言的规范问题。 相似文献
1000.
谢巧静 《湖南科技学院学报》2008,29(5):215-216
随着政治、经济、科技的迅猛发展,英语中产生了大量的新词.由于全球一体化的加速,这就要求翻译工作者迅速及时地将新词翻译出来.然而,翻译实践过程中存在着可译性和不可译性,许多新词在目的语中根本找不到对等的词汇.怎样将英语新词翻译得既恰到好处,又通俗易懂,相对零翻译是有效的翻译方法之一. 相似文献