首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   424篇
  免费   1篇
教育   252篇
科学研究   47篇
各国文化   18篇
体育   22篇
综合类   18篇
文化理论   19篇
信息传播   49篇
  2023年   5篇
  2022年   1篇
  2021年   2篇
  2020年   7篇
  2019年   3篇
  2018年   6篇
  2017年   1篇
  2016年   13篇
  2015年   17篇
  2014年   47篇
  2013年   53篇
  2012年   33篇
  2011年   32篇
  2010年   38篇
  2009年   31篇
  2008年   34篇
  2007年   15篇
  2006年   28篇
  2005年   9篇
  2004年   10篇
  2003年   17篇
  2002年   5篇
  2001年   11篇
  2000年   5篇
  1998年   2篇
排序方式: 共有425条查询结果,搜索用时 0 毫秒
161.
人教版八年级下册“西南边陲的特色旅游区——西双版纳”以“西双版纳”为例,重点介绍了该地特色旅游业的发展情况。因此本节课的重点在于西双版纳的旅游如何突出“特色”二字。在教学中,笔者建议要围绕“有哪些特色旅游(旅游资源)-如何形成(成因)-如何到达(交通方式选择)-怎样安排(线路设计)-能看到什么(旅游景点)-存在什么样的问题-如何宣传”这一主线去整合和挖掘。  相似文献   
162.
随着海南省国际旅游岛的建设,海南省各大知名景点深受国外旅客的青睐,景点标示语的英语翻译受到越来越多学者的重视。本文针对海南省旅游景点英文标示语翻译中存在的语法错误、译名失误、译文中式化等现实问题,以美国翻译理论家尤金.奈达的翻译理论和纽马克的翻译理论为指导,结合常见的翻译技巧,提出规范旅游景点英语标示语的基本策略。  相似文献   
163.
德国功能主义理论是以目的论为主导的标准多元化的翻译理论体系,这一体系在翻译实践中更符合现实的需要。当今世界的迅速发展使得旅游业的发展也随之加速,而旅游翻译中在展现多元文化的同时更应该突出当地的文化特征。笔者以德国功能主义翻译理论为研究的理论基础,探究以目的论为主旨的多元标准在翻译旅游文本中的实践意义,进而得出功能主义理论在旅游翻译中的重要指导作用。  相似文献   
164.
克什克腾旗旅游景点开发与生态环境保护的思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
如何正确处理旅游开发与生态环境保护的关系,如何正确发展生态旅游并最大限度地有序利用我市的自然资源;旅游开发中的生态环境管理应如何进行;开发生态旅游景点产生的社会效益、生态效益和经济效益应如何进行合理分配等问题,以克什克腾旗的旅游开发为例,进行相关的基本分析,以探求合理可行的答案.  相似文献   
165.
赵薇  吴丽萍 《英语广场》2020,(11):28-30
基于全球化和经济社会纵深发展,旅游业得到长足发展。作为文化的承载和传播途径,旅游翻译也进入了研究者的视线。然而,目前的旅游景点翻译存在诸多不规范之处,包括旅游景点名称、公示语和导游词翻译不当等。本文将基于功能主义目的论,重点讨论旅游景点名称翻译的规范化处理问题。  相似文献   
166.
伍石 《神州学人》2002,(1):43-44
2001年元旦,我选择去北非摩洛哥王国迎接新纪元。短短一周,感受了一些人文、历史、社会新东西,至今难以忘怀……  相似文献   
167.
目前,国内一些极具盛名的中小城市景点吸引着越来越多的国外游客前来观光交流,但相应的景点介绍英译本还比较缺乏。根据德国功能翻译理论家莱斯所提出的文本类型理论,旅游文本翻译应分析其文本特点及语言功能,景点介绍要根据其文本类型和功能采取得当的翻译策略,以提高旅游文本的英译质量,促进我国文化的对外传播。  相似文献   
168.
褒禅山今昔     
名闻全国的褒禅山,坐落在安徽含山县城东北十五里环峰镇华阳行政村境内。宋仁宗至和元年四月,舒州(今安徽省潜山县)通判王安石回乡探亲,率其弟、友四人游览了途中必经的褒禅山,因故不能尽兴,数月后仍不能释怀,写下脍炙人口的名篇《游褒禅山记》,以事喻理,促后学自勉。此文解放前后被我国大陆和港、澳、台地区选入学语文课本至今未曾删减。  相似文献   
169.
从英语翻译在旅游景点中的意义入手,通过对音译和意译结合、游客对象的差异化、语句的文化内涵、文化层次等几方面进行探讨和分析,阐述如何在旅游景点英语翻译中有效地渗透跨文化意识,以加强国际交流。  相似文献   
170.
中文旅游景点介绍的英译   总被引:3,自引:0,他引:3  
目前旅游景点介绍的翻译不尽如人意,本文试图在分析中文旅游景点介绍的语言、内容特点的基础上,提出中文旅游景点介绍英译时应注意的几个方面及其翻译技巧。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号