全文获取类型
收费全文 | 424篇 |
免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 252篇 |
科学研究 | 47篇 |
各国文化 | 18篇 |
体育 | 22篇 |
综合类 | 18篇 |
文化理论 | 19篇 |
信息传播 | 49篇 |
出版年
2023年 | 5篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 7篇 |
2019年 | 3篇 |
2018年 | 6篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 13篇 |
2015年 | 17篇 |
2014年 | 47篇 |
2013年 | 53篇 |
2012年 | 33篇 |
2011年 | 32篇 |
2010年 | 38篇 |
2009年 | 31篇 |
2008年 | 34篇 |
2007年 | 15篇 |
2006年 | 28篇 |
2005年 | 9篇 |
2004年 | 10篇 |
2003年 | 17篇 |
2002年 | 5篇 |
2001年 | 11篇 |
2000年 | 5篇 |
1998年 | 2篇 |
排序方式: 共有425条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
江苏淮安楚州,是一座历史悠久、人文荟萃、风景秀丽、山水如画的文化古城。她紧卧在古运河畔,占今闻名的韩信钓鱼台就坐落在城边。这里勺湖、明湖、萧湖三湖围城,四面环水。历来就是中外游客的旅游景点,更是天下钓鱼爱好者施展才华的极美乐园。多年来,楚州区政府充分利用鱼水之乡这一天然优越的地理条件,为钓鱼活动搭好大舞台,铺好阳光道,把老年钓鱼活动搞得红红火火,有声有色,不仅取得了一定的经济效益,更取得了极好的社会效益。现将他们的经验介绍如下: 相似文献
42.
43.
Wei Daopei 《中外文化交流(英文版)》2006,(3):38-39
The Portland Classical Chinese Garden, or called "Lan Su Yuan" in Chinese, was located in the downtown area of Portland,USA, It used to be China Town, but now has become the city's famous tourist site, The garden offers busy city dwellers not only an ideal retreat away from tense working life and annoying traffic buzzing, but also a completely different landscape and culture from the east. That is why a tour to "Lan Su Yuan" is viewed as the easiest and best way to experience Chinese culture, 相似文献
45.
旅游景点介绍翻译是旅游指南翻译的重要组成部分.该文尝试运用广东外语外贸大学曾利沙教授提出的旅游指南翻译的主题信息突出策略原则,结合实例进行分析论证该原则在旅游景点介绍翻译中的重要指导作用,并对云南省某些著名旅游景点介绍的翻译提出了修改的意见. 相似文献
46.
丁容容 《黎明职业大学学报》2010,(4):82-86
全球化背景下旅游景点公共标识语的英文翻译目的是让外国游客能正确理解译文所传达的信息,得到有效的帮助,同时提升国家的国际形象。要达到这些目的,译者要有跨文化意识,了解公共标识语的语言特点和风格,在"语法性"和"得体性"间取得平衡协调。参照美国的公共标识语实例,分析了公共标识语的语言特征和风格,讨论跨文化交际下旅游景点公共标识语的分类及翻译的原则,并分析了厦门市鼓浪屿、山东省孔庙等著名旅游景点的公共标识语翻译存在的不足,提出改进的意见。 相似文献
47.
48.
我国对外开放步伐的加快促进了旅游业的发展,游客日益增加迫使我们应不断地完善旅游英语翻译工作,更好的促进中西方文化的交流。目前,我国在旅游英语翻译中还存在着很多的问题,这就要求我国要提升旅游英语翻译的整体水平,将我国的历史文化信息准确而生动的传递给国外游客,减少文化冲突,促进我国旅游业的发展。 相似文献
49.
从功能翻译理论中的目的论出发,以邯郸古赵文化旅游景点翻译为例,分析古赵旅游文化资源的翻译现状,指出现存旅游景点汉英翻译中存在的一些问题,并运用目的论作为理论指导,进一步探讨邯郸古赵文化旅游资源翻译应遵循的几项原则,以达弘扬文化和促进旅游发展的目的. 相似文献
50.