首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   132篇
  免费   0篇
  国内免费   1篇
教育   114篇
科学研究   9篇
综合类   5篇
文化理论   2篇
信息传播   3篇
  2023年   7篇
  2022年   4篇
  2021年   5篇
  2020年   1篇
  2019年   4篇
  2018年   2篇
  2017年   2篇
  2016年   3篇
  2015年   9篇
  2014年   29篇
  2013年   7篇
  2012年   10篇
  2011年   7篇
  2010年   11篇
  2009年   6篇
  2008年   10篇
  2007年   3篇
  2006年   5篇
  2005年   3篇
  2004年   2篇
  2003年   1篇
  2000年   1篇
  1998年   1篇
排序方式: 共有133条查询结果,搜索用时 0 毫秒
101.
该文以功能语篇分析为指导,就翻译中语篇系统显化的内容、如何显化,以及显化达到的效果等问题进行了分析和探讨。分析表明,在翻译过程中,语篇系统中的主位推进模式、信息地凸显以及句际间的衔接大多以添加、说明、重构的方式进行了显化,让译文表达的信息以及语篇结构更为明晰,减轻译文读者的阅读负担。  相似文献   
102.
王卫强 《英语辅导》2008,(2):142-146
文学翻译中的显化处理是常见的做法。显化处理的内容包括:语篇连贯和衔接、语义范畴的转化、文化意义的传达、语境信息的显现以及文化意象的转化等。显化翻译是具有认知学基础的。显化处理研究对于实现等效翻译、恰当翻译,保证文学作品的翻译质量,品评翻译作品的优劣提供可供借鉴的一个视角。  相似文献   
103.
王彩晨 《海外英语》2022,(6):28-29+32
该文借助双语平行语料库,分析《习近平谈治国理政》一书中古诗词翻译的显性特征。其中,重点考察了平行文本中词汇、句法以及文化三个层面的显性化表现,从而得出研究结论:1)词汇层面上,翻译活动中的信息密度越大,对应汉译英中增译倾向越明显,尤其体现在主语、特殊概念的增译上;2)句法层面上,中文诗歌简洁凝练,汉英翻译中往往需要使用从句,增添对应关联词,使句子结构关系更为完整;3)文化层面上,不同语言与文化间的概念转换,增加了从源语到目的语的翻译难度,促使译者在翻译过程中采取显性处理。  相似文献   
104.
正在思想政治课中运用兴趣教学法也是时代发展的迫切要求。当前,高新技术层出不穷,学生的学习兴趣日益广泛,如果思想政治课跟不上形势发展的需要,教学方法陈旧,教学手段单调,就不能吸引学生,久而久之,学生就会失去学习兴趣。因此,培养学生的学习兴趣,对提高思想政治课的教学效果至关重要。一、以设疑、解疑激发兴趣在教学过程中通过设疑、释疑、解惑,可极大地引发学生的学习兴趣,使学生处于一种  相似文献   
105.
学校文化是学校思想的灵魂,文化立校是时代的选择。我校依托校园文化建设提升学校的办学层次和办学水平,秉持理念先导、内化为思、外化为物、具化为制、显化为行的原则,全力打造向善教育,培养善秀少年,建设向善校园。一、内化为思,凝化成理,定位向善教育内涵(一)理念引领我校坚持"为育人而教书"的真谛,通过总结、反思、提炼和升华,凝成符合学校发展的办学理念:"打造向善教育,培养善秀少年",明确提出"培养有民族文化根基的、有担当  相似文献   
106.
涉及一元二次方程的几何题,其实就是将一元二次方程的知识与三角形、四边形等简单几何图形的性质相结合进行考查.解题时,同学们需要根据具体的情况来确定求解思路,求解时还需注意题中的隐含条件,如告知某三角形的两边长是某一元二次方程的根时,这时我们可以获得以下有用信息:此一元二次方程有根,且它的两根都为正数.  相似文献   
107.
伴随着科学方法教育研究的逐步深入,在中学物理教学中进行科学方法显化教育已成为共识。为了更好地进行科学方法显化教育,就有必要确立其教学原则。依据科学方法的特点和学生的认知规律,我们确定了物理教学中科学方法显化教育的教学原则。  相似文献   
108.
科技英语句型结构复杂,许多隐含信息体现在结构中。而汉语没有这些语法工具反映其中的信息,选择显化翻译能够有效的提高译文的质量。本文结合科技英语三种主要句型结构的特点,探讨显化翻译在科技英语翻译中的必要性。  相似文献   
109.
王琪琪  高军 《海外英语》2022,(16):40-41+43
显隐性翻译策略的应用很大程度上受到目标语的形式与文本因素的影响。以儿童文学作品《青铜葵花》的英译为例,着重关注显隐性策略在叠词、反复和排比等修辞翻译过程中的应用。研究发现,总体而言,译者通过增加连词、代词等显性策略使译文更符合英语重形合的特点;对于汉语中的叠词,则选择意译,但为避免儿童文学趣味性的降低,译者采取了押头韵、尾韵等方式进行弥补;对于反复和排比等修辞手段,译者根据行文需要改变形式,突出语义信息。  相似文献   
110.
<佛罗伦萨史>是一部世界学术名著,创建了许多新的史学思想与理论,闪烁出思想光辉.但更值得称道的是<佛罗伦萨史>是一部映示资本主义信息开始显化的史著.资本主义的自私自利观念是在金钱万能的旗帜下,把这种观念加以公开化、合理化与合法化.毫无羞耻感、洋洋得意的自私自利观念是资本主义思想意识的特点.这种自私自利信息的显化在<佛罗伦萨史>书中有映示.早期资本主义的另一个信息显化就是开拓进取、奋进果敢精神,再之就是重视辩证思维与关注战略战术的信息,这些信息在<佛罗伦萨史>都有体现.从宏观来看,<佛罗伦萨史>反映出资本主义的时代精神,其价值远远超过一般的记言记事的史书.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号