排序方式: 共有133条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
语篇意义显化指在目的语中明确表达出源语所隐含的意义,以帮助听众更好地理解源语,是翻译过程中不可避免的现象.以翻译硕士专业学位学员的汉英口译语料为研究对象,通过统计、归纳和分析,探讨其汉英口译实践中语篇意义的显化特征,既有利于丰富实证口译的研究文献,又有助于口译教学实践应用,增强学员口译中语篇意义显化的意识. 相似文献
52.
【正】怎样能上好一堂优质课,一堂好课的标准是什么?课堂教学应该以"省时高效"和"轻负担,高质量"为标准。一堂好课应该是教师的教——善于启发,学生的学——积极主动。华师大胡东方教授说:"要提高课堂教学的品味,就要做到‘三化’,即:高深的知识一定要浅显化,枯燥的知识一定要趣味化,学科的知识一定要生活化。"这就要求教师讲究教... 相似文献
53.
反思是一种能力,也是一种有效的课堂评价方式。反思性的课堂观察与评价是实现教师隐性知识外显化的有效方式。它有助于教师增强其内省的自觉性,促使其以一种主人翁的方式主动、自觉地研究自己的教育教学,重视自己的行为的转变和学生学习活动、学习行为之间的关系,并把这些所思所想及时地写成文本, 相似文献
54.
王亚媛 《牡丹江教育学院学报》2010,(5):27-28
根据潜显理论,语言的存在形式有潜态和显态两种。潜态的语言包括潜词、潜句、潜义及潜语法等多种存在形式。当前的网络流行语中,小至字词层面,大至句段层面,存在着大量的潜语言显化现象。本文以"杯具"等网络流行语为例,分析修辞在潜语言显化过程中的作用,并指出潜语言显化常用的修辞手段。 相似文献
55.
《佳木斯教育学院学报》2019,(11)
本文选取了2017年习近平达沃斯开幕式演讲为研究对象,在生态翻译学"三维转换"的框架下分析译员口译过程中的显化策略应用。根据生态翻译学的翻译方法,作者分别从语言、文化和交际三个视角对语料进行剖析,以期对汉英口译中显化策略运用起到理论上的指引作用,同时对口译实践中生态翻译学的重要作用进行证明。 相似文献
56.
根据知识的存在方式划分,知识分为显性知识和隐性知识。知识的价值在于流动和使用。高职院校进行知识管理,实现教师显性知识与隐性知识之间的相互转化.可促进教师个体的专业发展和院校可持续发展。从知识管理的角度,提出促进高职院校教师隐性知识显化的策略以及显性知识内化的主要途径。 相似文献
57.
本文论述了目前科学方法隐性教育的不足,提出科学方法显性教育的观点,论证了普通高中《物理课程标准》科学方法显化的可行性,提出了科学方法显化的途径. 相似文献
58.
作为我国对外宣传的官方形式和重要渠道,政论文的英译质量直接关乎我国的国际形象。显化是一个很重要的翻译策略,对译文的质量起着关键作用。本文基于Papai对于显化的分类原则,探讨了《邓小平文选(第三卷)》中显化策略的使用情况,并分析了显化形成的动因。 相似文献
59.
张健 《徐州师范大学学报(哲学社会科学版)》2008,34(3):135-140
从历时性维度而言,"中国传播学"概念演进有三个主要阶段:1970年代末至1990年代初,几乎全盘接受以美国为主的经验主义传播理论;1990年代,以传统文化为理论资源,力图从历史经验中辨识本土的传播特征,强调传播学知识生产和理论体系的"本土化";世纪之交以来,以对传播学"本土化"的思辨、争鸣与实践为基本特征,既强调理论的普遍性,又重视文化与国情的特殊性.从共时性维度而言,知识实践者所采用的"中国传播学"大致有广义、中义、狭义三种意涵,尤以中义最为切近,强调必须以中国社会的独特性为根本.其意涵由"以中国作为研究对象" "传播学"两部分组成.总的来说,"中国传播学"概念的演进是伴随着传播学知识生产群体的学科认同和学科意识的成长而不断勃发、不断显化的过程,是所有从事传播学知识生产、传播和应用的社会行动者共同建构、型塑,向着一个无尽的方向努力奋进的过程. 相似文献
60.
张亚敏 《新课程导学(上)》2014,(16)
正语文教育大师叶圣陶曾说过:"语文教学特别强调情感活动,语文教育要努力形成教学风格,你只有渊博的知识,还是当不好语文教师。你必须会传达,能绘声绘色,以独特的魅力来感染学生,来产生情感的共鸣……"所以,语文教师一定要善于以自己的情感去感染学生,善于调动学生学习语文的兴趣,善于进入你所设计的课堂教学中去,善于启发、引导学生进入境界中去探索知识、发现问题,并适当地解决问题。为此,我们要做到以下几点:一、老师与学生情感投入,读者与作者心灵碰撞,探索与兴趣共行 相似文献