首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   41023篇
  免费   82篇
  国内免费   132篇
教育   32395篇
科学研究   3964篇
各国文化   84篇
体育   348篇
综合类   2188篇
文化理论   234篇
信息传播   2024篇
  2024年   160篇
  2023年   677篇
  2022年   690篇
  2021年   459篇
  2020年   515篇
  2019年   589篇
  2018年   339篇
  2017年   735篇
  2016年   1490篇
  2015年   2227篇
  2014年   3539篇
  2013年   2906篇
  2012年   2926篇
  2011年   3769篇
  2010年   3354篇
  2009年   3348篇
  2008年   3226篇
  2007年   2627篇
  2006年   1705篇
  2005年   1253篇
  2004年   1088篇
  2003年   932篇
  2002年   821篇
  2001年   586篇
  2000年   472篇
  1999年   223篇
  1998年   156篇
  1997年   103篇
  1996年   80篇
  1995年   55篇
  1994年   52篇
  1993年   36篇
  1992年   30篇
  1991年   21篇
  1990年   23篇
  1989年   22篇
  1988年   1篇
  1986年   1篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
曹莉  李祥晨 《体育科学》2002,22(2):93-95
设计、开发体能主导类项群训练负荷强度仿真软件,探索运动员个体训练的科学化。采用文献资料、调查、数理统计、系统分析和软件工程。研究结果和结论:在训练负荷广义信息观的指导下,以及体能主导类项群负荷强度建模的前期研究的基础上,成功开发了体能主导类项群负荷强度系统的系统仿真软件的原型。  相似文献   
72.
模糊学是一门方法性学科,模糊方法是一种科学的描述和处理模糊性问题的基本方法。语教育现象具有模糊性,本论及三种模糊方法对语教育研究的启示:①模糊集合论的方法论价值;②模糊识别法对语教育定性研究的启示;③模糊评判法对语教育定量研究的启示。  相似文献   
73.
期待翻译软件的新突破   总被引:3,自引:0,他引:3  
因特网已渗透到人们的衣食住行及社会生活各个方面, 虽然网络没有国界, 信息不分种族, 但80% 的网站和90% 的网络信息是英文的, 多数国人与世界交流受到语障制约。国家科委早已将机器翻译列入“863”计划, 近年来翻译软件成果累累, 只是这些成果与人们的要求尚有较大距离, 此项研究仍然任重道远。  相似文献   
74.
论专业化出版集团的组建模式   总被引:1,自引:1,他引:0  
龚蕾 《编辑之友》2002,(4):27-29
据贝塔斯曼中国首席代表刘激扬透露,贝塔斯曼已经和有关部门达成协议,将由贝塔斯曼买断中国图书的版权,然后组织翻译出版,通过其覆盖全球的营销网络进入西方人的阅读视野.  相似文献   
75.
近段时间来,一些市民到电视台反映屏幕中不适当的曝光,要求去掉有关节目里他们脸部肖像的镜头,有的纠缠不放,搞得工作很被动。如果正确应用电视模糊语言,可避免这类尴尬。  相似文献   
76.
零件的表达应正确、完整、清晰和简便。就清晰和简便而言,存在着模糊性,即“清晰与模糊”、“简便与繁琐”,难以明确地划定界限。因而,在满足正确、完整的前提下,零件的表达方案常常有多种,根据清晰和简便的不同程度,来选择某种方案,可通过模糊识别即贴近度最大者为最优方案。  相似文献   
77.
奈达(Eugene A. Nida)的等效翻译是目前最佳的翻译理论理论原则,尽管它仍有许多不足和不实用性,但我们不可忽视它在目前的不可替代的价值。  相似文献   
78.
美国蟑螂     
白秦  博宇 《出版参考》2005,(1):25-25
杀蟑螂容易。且常引为快感:大金刚的脚飞快一踩,但听得吱地一声。像火柴盒崩裂解体,轻脆悦耳,移开脚,但见褐色的装甲下血肉模糊。宛如死了一车子的敌人:且见它两根前哨灯——长长的须须,犹兀自一动一动。好像临死还在探索谁是凶手。岂不快哉!不过对它仍有两怕,第一怕它“读”我的书。第二怕它的飞。尤其夜晚睡觉,竞然飞上你的鼻尖。那种感觉就像梦里被孤魂野鬼逮到一样。其惊惶可知。  相似文献   
79.
80.
随着全球经济一体化的日益加强,国际间的商品流通日益频繁,广告成为推销中外商品必不可少的方法,具有非常重要的作用。广告的翻译成为重要课题。在广告的翻译中,应了解广告在用词、句法、修辞等方面的语言特征,注意不同的文化背景、文化价值观,才能译出符合对方习惯,让投向国受众喜爱和接受的广告语。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号