全文获取类型
收费全文 | 61376篇 |
免费 | 100篇 |
国内免费 | 145篇 |
专业分类
教育 | 50098篇 |
科学研究 | 4874篇 |
各国文化 | 109篇 |
体育 | 442篇 |
综合类 | 3197篇 |
文化理论 | 370篇 |
信息传播 | 2531篇 |
出版年
2024年 | 211篇 |
2023年 | 938篇 |
2022年 | 1222篇 |
2021年 | 949篇 |
2020年 | 796篇 |
2019年 | 842篇 |
2018年 | 509篇 |
2017年 | 1037篇 |
2016年 | 2128篇 |
2015年 | 3287篇 |
2014年 | 5534篇 |
2013年 | 4291篇 |
2012年 | 4391篇 |
2011年 | 5601篇 |
2010年 | 4910篇 |
2009年 | 4898篇 |
2008年 | 4805篇 |
2007年 | 3886篇 |
2006年 | 2535篇 |
2005年 | 1881篇 |
2004年 | 1557篇 |
2003年 | 1339篇 |
2002年 | 1240篇 |
2001年 | 949篇 |
2000年 | 771篇 |
1999年 | 330篇 |
1998年 | 217篇 |
1997年 | 139篇 |
1996年 | 111篇 |
1995年 | 79篇 |
1994年 | 68篇 |
1993年 | 52篇 |
1992年 | 39篇 |
1991年 | 24篇 |
1990年 | 27篇 |
1989年 | 24篇 |
1988年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
1980年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
111.
数字网语:网络语言中的数字表意 总被引:2,自引:0,他引:2
陈一民 《湖南科技学院学报》2007,28(11):179-181
数字网语表意功能强大且极具影响力,主要通过谐音、会意、象形等方式实现其表意功能,解读谐音表意的数字网语的关键是音义关系,会意表意等数字网语的解读方法则是以形悟义。数字网语具有愉悦刺激、幽默婉转、快捷方便的语用功效,并丰富了当代汉语言的张力和表现力,但戏谐的意味大于表意的需要,不必刻意追求。 相似文献
112.
武敏 《湖南科技学院学报》2007,28(12):154-156
导游词属于一种“实用性”的文体,翻译时要注重凸现其信息功能和祈使功能,对中文信息进行适当的取舍、增删和重组。但由于翻译标准各异及译者水平的限制,导游词翻译中的错误五花八门,可以按“目的论”者的分类方法,从语用、文化、语言和文本特有的翻译失误这四个方面予以分析,并在此基础得出一些基本结论以指导翻译实践。 相似文献
113.
近年来,认知诗学这一新兴交叉学科异军突起,广泛应用于翻译学和文学批评领域当中,但当前研究仍然存在着文学分析和认知理论结合不足等问题。基于现状,本文选取初唐名篇《春江花月夜》许渊冲译本中的意象翻译作为分析对象,从认知诗学角度入手进行研究,将翻译策略中涉及的认知理论进行梳理,旨在为中国古典诗词中的意象翻译提供新的路径。在研究中,我们发现在翻译本诗意象时,译者经历了意象识解,意象还原和意象整合等认知过程,并应用了范畴化识别,隐喻转换和关系型侧显等认知翻译策略。对比传统翻译手段,认知翻译策略更适用于诗词翻译,可以帮助读者更好地从认知层面解读作品内涵,享受诗词美感。 相似文献
114.
115.
媒介融合正在呈现出“全程”“全息”“全员”“全效”的趋势。“全息”的一个重要表征即VR(虚拟现实)影像的虚拟时空重塑。VR影像的媒介语言具有交互性、镜语性以及VR影像独有的复眼性。其中,VR影像交互性分为“初级—中级—高级”的不同“梯度”,具体表现为视觉交互、听觉交互与躯体交互。VR影像镜语性呈现出典型的“共时化”特征,并由“共时性镜头”衍化出“共时性景深”与“共时性蒙太奇”。VR影像的复眼性体现了VR体验者作为主体的物理中心感与心理中心感,VR影像创作者通过空间位移、角色行动、镜头运动、自主运动的多重举措强化了主体的复眼性。此三种媒介语言特性相辅相成,生成“VR影像全息融合坐标系”。这一坐标系是媒介融合全息化进程中的一方景观,也是一座“驿站”。 相似文献
116.
以非洲媒体有关中国减贫理念的报道为例,以翻译理论和话语制度主义理念观为基础,从媒介感知和话语翻译两个层面探究非洲媒体有关中国减贫理念的传播,发现中国减贫理念在非洲媒体上享有突出的显著性和积极的合法性,但主要限于微观治理技术的传播,且与非洲语境的关联性不强,本土化程度薄弱。在哪些减贫理念可能与非洲相关或有效方面,中非信源也存在一定的理解分歧与认知错位。中国减贫理念在非洲的传播也表明,国际规范的本土化并非现有研究所呈现的那么简单,而是一个包括钩连和融合两个层次的渐进过程,在不同层次中有着不同的策略使用。 相似文献
117.
王金铨 《现代图书情报技术》2004,20(5):13-16
机器翻译(MT ) 和机器辅助翻译(CAT ) 是两个既有联系又有着本质区别的概念。本文回顾了机器翻译的历史, 比较了机器翻译和机器辅助翻译各自的特点, 着重论述了翻译记忆软件的工作原理、特点及其应用。 相似文献
118.
119.
教材是教学过程不可或缺的组成部分,合理的教材策划是编写优质教材的前提。立足于高校英语专业翻译教材策划,以《英汉互译理论与实践》的再版为例,认为教材再版策划应以理论性及时代性为标准,充分尊重教材编写规律,确保优秀教材为教学工作服务。 相似文献
120.
罗梦华 《湖南科技学院学报》2007,28(8):137-138
英语与汉语中有大量的习语,由于民族的生存环境,风俗习惯、宗教信仰及历史典故,习语呈现出文化差异,翻译时既要考虑源语的共性,也要注意其个性。 相似文献