全文获取类型
收费全文 | 61013篇 |
免费 | 100篇 |
国内免费 | 145篇 |
专业分类
教育 | 49871篇 |
科学研究 | 4829篇 |
各国文化 | 109篇 |
体育 | 442篇 |
综合类 | 3127篇 |
文化理论 | 357篇 |
信息传播 | 2523篇 |
出版年
2024年 | 211篇 |
2023年 | 928篇 |
2022年 | 1208篇 |
2021年 | 807篇 |
2020年 | 776篇 |
2019年 | 815篇 |
2018年 | 489篇 |
2017年 | 1014篇 |
2016年 | 2106篇 |
2015年 | 3266篇 |
2014年 | 5513篇 |
2013年 | 4290篇 |
2012年 | 4391篇 |
2011年 | 5601篇 |
2010年 | 4869篇 |
2009年 | 4898篇 |
2008年 | 4805篇 |
2007年 | 3886篇 |
2006年 | 2535篇 |
2005年 | 1881篇 |
2004年 | 1557篇 |
2003年 | 1339篇 |
2002年 | 1240篇 |
2001年 | 949篇 |
2000年 | 771篇 |
1999年 | 329篇 |
1998年 | 217篇 |
1997年 | 139篇 |
1996年 | 111篇 |
1995年 | 79篇 |
1994年 | 68篇 |
1993年 | 52篇 |
1992年 | 39篇 |
1991年 | 24篇 |
1990年 | 27篇 |
1989年 | 24篇 |
1988年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
1980年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
971.
以预制语块作为英语词汇教学的单位,符合认知的基本规律。文章首先界定了预制语块的概念和分类,然后论述了它在英语教学中具有的潜在优势和有效策略,以期对目前的大学英语教学和学习者有所帮助。 相似文献
972.
在积极探索和优化双语教学方法的今天,如何使双语教学的发展适应社会发展的需要成为首要问题.文章通过利用克拉申二语习得理论中的输入假设和情感过滤假设阐释了在二语习得环境下优化课堂环境的方法.一方面阐述了输入材料的优化是环境优化的前提;另一方面,阐述了课堂环境中互动因素、教学工具的多样化、信息呈现方式的优化和课堂话语切换的优化都能够达到优化双语课堂环境的目的. 相似文献
973.
从语用学角度谈公示语的翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
段涛 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2011,(2):24-26
公示语是日常应用于现实生活中的一种文体形式,它不仅折射出不同的文化习俗和生活方式,而且还具有审美观及价值取向等深刻文化内涵。本文试图运用对比分析的方式,从语用学的角度对国内公示语翻译进行剖析并提出翻译原则和策略,以实现公示语的价值和功能最大化。 相似文献
974.
外经贸合同的语篇构建和翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
陶红梅 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2011,(2):29-32
本文以语篇功能理论为导向,分析了外经贸合同的语篇构建,论证了功能语言学在实际生活中的可行性和实用性;从词汇和句法层面探讨外经贸合同的翻译,摆脱了传统的翻译理论框架,为外经贸合同语言层面的研究打开一个新的窗口。 相似文献
975.
岑群霞 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2011,(4):20-24
本文使用大量有说服力的例子,并运用一些统计数据分析《红楼梦》和《源氏物语》语用模糊之异同,具体从语用模糊形式(双重语用模糊和多重语用模糊)、语用模糊内涵(连环语用模糊和连环套语用模糊、诗词和自然中的语用模糊)及语用模糊动因(对性的不同态度和人物形象差异)的差异上加以对比分析,认为其语用模糊差异植根于思想文化基础和人物形象描写的需要。 相似文献
976.
翁晓玲 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2011,(3):45-48
元语言理论近年来常常被用于词典语言研究,它对规范与简化词典释义语言起到了很大的推动作用。本文对《现代汉语词典》(第5版)中形容词的释义模式进行了基于元语言的封闭式考察,重点分析了其释义指示语和释义结构中存在的一些问题。我们认为,在对形容词释义结构进行调整、简化时应具全局眼光,进行系统关照,做到有章可循、有理可依,从而最终达到释义元语言的模式化。 相似文献
977.
本文以庞德的诗歌翻译语言观为基础,结合儿童诗的特点,分别从音乐美、意象美、意境美三方面探讨了英美儿童诗翻译应注意的基本问题,指出儿童诗的翻译应从整体着眼,在语言的处理上灵活变通,"儿童味"才是译者的主要着眼点。 相似文献
978.
本文从翻译目的论(Skopostheorie)的角度来探讨文化意象的翻译及相关问题。文化意象是一国语言文化的精华,文化意象的翻译过程是一个综合考虑各方面因素的过程。如何处理文化意象中"形象和意义"的矛盾问题成为文化意象翻译的关键所在。本文在翻译目的论的框架下,通过对《红楼梦》两个全译本(杨宪益夫妇版本和霍克斯版本)中文化意象翻译实例的分析和比较,揭示目的论在处理文化意象时的指导作用及在翻译实践中的广泛应用,为文化意象的翻译提供了新的思路,为解决文化意象翻译中的"形象和意义"的矛盾问题提供了新的依据。 相似文献
979.
企业外宣网页作为一种特殊的宣传方式具有服务国外受众的特殊性。本文从翻译目的论出发,探讨了部分中国企业外宣网页在语法、文体和文化三个层面上存在问题,并针对问题提出了从事企业外宣翻译的建议。 相似文献
980.
语言是文化的组成部分,也是文化的载体。本文旨在通过汉英颜色词“红”与“red”的文化内涵的比较.探讨不同文化背景下语言的使用差异.以及这种差异对翻译策略选择的影响。 相似文献