首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   60854篇
  免费   98篇
  国内免费   145篇
教育   49753篇
科学研究   4825篇
各国文化   109篇
体育   442篇
综合类   3098篇
文化理论   357篇
信息传播   2513篇
  2024年   209篇
  2023年   928篇
  2022年   1205篇
  2021年   727篇
  2020年   732篇
  2019年   814篇
  2018年   489篇
  2017年   1014篇
  2016年   2106篇
  2015年   3266篇
  2014年   5513篇
  2013年   4290篇
  2012年   4391篇
  2011年   5601篇
  2010年   4869篇
  2009年   4898篇
  2008年   4779篇
  2007年   3886篇
  2006年   2532篇
  2005年   1880篇
  2004年   1556篇
  2003年   1339篇
  2002年   1240篇
  2001年   949篇
  2000年   771篇
  1999年   329篇
  1998年   217篇
  1997年   139篇
  1996年   111篇
  1995年   79篇
  1994年   68篇
  1993年   52篇
  1992年   39篇
  1991年   24篇
  1990年   27篇
  1989年   24篇
  1988年   1篇
  1986年   1篇
  1985年   1篇
  1980年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
翻译是文化交流的一种方式,一个民族的文化地位及特定文学多元系统内翻译文学的地位都会对译者翻译策略的选择产生重大的影响。根据Evan-Eohar的多元系统假说,分析我国著名翻译家杨宪益夫妇及英国汉学家霍克斯翻译《红楼梦》时所选用的不同翻译策略异化和归化的原因可以发现:译者的翻译目的、对源语文化的认同程度及源语文化在目的语文化系统中的位置等诸多因素,皆会影响译者翻译策略的选择。本文从多元系统理论视觉,以《红楼梦》的两个英译本为例,就翻译策略进行探讨。  相似文献   
992.
刘杨 《文教资料》2011,(16):33-34
习语是语言在使用过程中形成的独特而固定的表达方式,它们与文化传统紧密相连、不可分割,英汉习语各自承载着不同的民族特色和文化信息,体现了民族的历史进程、思维方式、生活习俗等,因此,习语的翻译不只是两种语言的简单转换,更是两种文化的交流,所以习语中的文化因素是我们做翻译时必须考虑的。  相似文献   
993.
文宇 《文教资料》2011,(11):59-60
模糊限制语有着丰富的语义和语用功能,是言语交际中常用的和普遍存在的语言现象之一。模糊限制语广泛存在于日常生活、商务、新闻、学术领域,掌握模糊限制语运用的普遍规律,拥有良好的语用能力与语篇交际能力进行得体有效的交际是十分必要的。  相似文献   
994.
浅析大学校园的语码转换现象   总被引:1,自引:0,他引:1  
语码转换(Code Switching)是指说话者在对话或交谈中,从使用一种语言转换到使用另一种语言。本文基于大学校园中语码转换的现象,分析了大学校园语码转换的形式和社会功能。  相似文献   
995.
熊潇 《文教资料》2011,(22):37-39
随着语用翻译的发展,我们可以从语篇分析的角度对语用翻译问题展开进一步研究。语篇翻译是语篇分析与翻译研究相结合的产物,为翻译研究提供了新的视角。然而很多翻译人员对语篇翻译不是很了解,出现了很多常见问题。为此,本文对语篇翻译相关问题进行了系统的研究,希望为语篇翻译的研究人员和实践者提供帮助。  相似文献   
996.
浅谈称呼语     
恰当使用称呼语是社交活动中首要的礼仪,称呼语可按不同划类标准分出若干不同的类,称呼语的发展主要体现在一些常用称呼语的语义和色彩等的变化上,选择运用称呼语有多方面条件制约,最主要的是根据不同语境选用恰当的称呼语。  相似文献   
997.
在中国近现代翻译史上,复译是普遍存在的现象,并带动了几次高潮,值得对其产生机理进行研究。适应与选择论,作为一种运用综合法来阐释翻译生态环境的理论,强调翻译过程中译者对文本、文化、读者等因素的适应与选择。运用适应与选择的观点,结合简略的翻译史研究及个案分析,指出复译现象的存在是适应与选择的结果,并论述了复译的策略趋势。  相似文献   
998.
冰心是一位伟大的文学家、作家和翻译家。她不仅全身心投入到翻译实践中去,还积极地对翻译进行理论上的总结。她翻译了许多优秀的外国诗歌,并在此过程中形成了自己的翻译观。文章以勒菲弗尔的改写理论为视角,冰心翻译的《吉檀迦利》为例,探究在20世纪50年代到60年代期间,主流诗学和意识形态等因素对冰心翻译活动的影响和操控。  相似文献   
999.
功能主义翻译目的论在翻译教学方面多有建树。本文在总结功能主义翻译目的论代表人物弗米尔、诺德对翻译教学相关论述基础上,探讨了中国翻译教学现状、不足以及该派理论对中国翻译教学的启示。  相似文献   
1000.
本文首先给出了利用单调集的可能性测度推测可能性分布的方法.其次得到了根据有限论域上单调集的可能性测度可以构造论域上的一个mass函数.同时,论域上协调的mass函数可以得到论域上的可能性测度,进而得到其可能性分布.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号