首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   580篇
  免费   2篇
  国内免费   1篇
教育   477篇
科学研究   20篇
各国文化   6篇
体育   3篇
综合类   29篇
文化理论   1篇
信息传播   47篇
  2024年   3篇
  2023年   7篇
  2022年   13篇
  2021年   4篇
  2020年   6篇
  2019年   4篇
  2018年   3篇
  2017年   6篇
  2016年   15篇
  2015年   14篇
  2014年   45篇
  2013年   40篇
  2012年   49篇
  2011年   36篇
  2010年   38篇
  2009年   53篇
  2008年   51篇
  2007年   44篇
  2006年   29篇
  2005年   29篇
  2004年   16篇
  2003年   21篇
  2002年   17篇
  2001年   14篇
  2000年   9篇
  1999年   7篇
  1998年   4篇
  1997年   3篇
  1991年   2篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有583条查询结果,搜索用时 15 毫秒
131.
殖民主义的出现及其对西方文化影响的批判性反思,为非西方史学或第三世界历史学与自身的决裂提供了一种途径和强大的理论后盾,它不断地强调历史与文化的本土性、差异性和特殊性,旨在重构非西方地区、边缘和他者的历史。西方近现代史学的一些重要特征都受到了来自后现代主义和后殖民主义的影响和严峻挑战。  相似文献   
132.
西方新自由主义经济思潮产生于20世纪20-30年代,但一度沉寂被边缘化.20世纪80年代在美、欧等国大行其道,并以所谓的"华盛顿共识"的形式不断向发展中国家和转型国家扩散、渗透,给这些国家带来严重后果.坚信市场经济自由竞争的力量,反对政府对市场和社会生活的干预,主张私有制,强调机会平等和各种形式的垄断对人的自由发展造成的破坏等等是其基本思想,其本质是为资本主义进行辩护,为国家垄断资本主义和国际垄断资本主义的发展服务,实质上是一种经济霸权主义和新殖民主义.西方新自由主义不是发展中国家的真正良方,更不是我国改芋开放的指导思想,我国改革开放的指导思想是马克思主义.  相似文献   
133.
作为新时期发达资本主义国家对发展中国家的一种全新的殖民侵略方式,生态殖民主义有其特殊的时代背景及表现形式,它的存在给全人类的生存和发展都带来了巨大挑战。因而加强对生态殖民主义成因和本质的研究,具有重要的现实意义。  相似文献   
134.
《愤怒的回顾》中,剧中男主人公吉米对东方民族怀有仇恨心理、对殖民主义者抱有同情之心,而雷德福上校却沉迷于对往昔殖民岁月的缅怀。剧中人物的这些民族偏见、殖民思想在不同程度上折射出了他们自己以及作家的殖民情结,而剧中对这两个男性形象的直观描述却直接体现了作家的殖民情结。所有的这一切皆源于当时的历史背景。  相似文献   
135.
章萱 《柳州师专学报》2011,26(1):57-59,74
康拉德对于殖民主义有着强烈的批判,但是生活在西方话语世界中他依旧无法摆脱西方思维和话语的影响。从后殖民主义的叙事视角、"东方学"的阅读者、后殖民主义思想的继续三方面来挖掘小说《黑暗的心》中的后殖民话语,发现小说体现了康拉德敏锐的反殖民主义视角,又无意识地流露出了强烈的后殖民主义思想。  相似文献   
136.
《来去花莲港》是台湾新晋女作家方梓的小说处女作。作品以女性为主体,主要刻画了三位于不同时期移民至台湾花莲港开荒破土的艰难女性。在后殖民主义中心和男权话语中心的双重压迫下,她们作为“她者”和“属下”,历经命运的坎坷和文化左右的挣扎,用自己的生命在花莲地区扎根生长,完成了一部回归主体身份的美丽史诗。  相似文献   
137.
传统翻译理论上,译者是作者的仆人,译者必须坚持"客观"与"忠实"两个原则。这种在翻译中长期受到的压抑的个性在逐渐的自我觉醒中被释放出来,译者开始由仆人的地位演变成主人的地位,在话语权力方面获得了自治权。译者主体性早在2000年前就有着其雏形,在经过漫长的忽视之后,译者主体性逐渐获得了一席之地,其在理论方面的成果为翻译理论的建构添砖加瓦。  相似文献   
138.
作家福斯特在其小说《印度之行》中用两种不同的声音表达了殖民主义和反殖民主义的矛盾思想。通过结合小说写作背景和小说作者的自身因素,分别从这两个不同的思想视角切入,深入研究和分析这种矛盾思想产生的原因及根源,以利于加深对小说中作者矛盾思想的理解。  相似文献   
139.
后殖民主义视角下《红楼梦》翻译中的译者主体性   总被引:1,自引:1,他引:0  
徐李 《怀化学院学报》2010,29(3):131-132
从后殖民主义视角出发,探讨了两个《红楼梦》译本中对于文化词汇的不同处理方式及体现的文化意象,揭露作为殖民主体的译者是如何发挥其主体性的。  相似文献   
140.
运用后殖民理论的视角来研读杰克.伦敦短篇小说中的印第安女性露丝、帕苏克和恩卡,可以发现,她们符合男权社会和白人殖民者的双重要求,长期处于失语和边缘化的状态。霸权文化的渗透和顺从的生活并没有使她们逃脱悲剧的命运。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号