全文获取类型
收费全文 | 2525篇 |
免费 | 2篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 2116篇 |
科学研究 | 154篇 |
各国文化 | 11篇 |
体育 | 29篇 |
综合类 | 137篇 |
文化理论 | 29篇 |
信息传播 | 52篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 26篇 |
2022年 | 37篇 |
2021年 | 25篇 |
2020年 | 12篇 |
2019年 | 21篇 |
2018年 | 20篇 |
2017年 | 29篇 |
2016年 | 68篇 |
2015年 | 109篇 |
2014年 | 221篇 |
2013年 | 173篇 |
2012年 | 204篇 |
2011年 | 256篇 |
2010年 | 214篇 |
2009年 | 216篇 |
2008年 | 185篇 |
2007年 | 163篇 |
2006年 | 124篇 |
2005年 | 83篇 |
2004年 | 76篇 |
2003年 | 63篇 |
2002年 | 57篇 |
2001年 | 49篇 |
2000年 | 44篇 |
1999年 | 16篇 |
1998年 | 12篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 7篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有2528条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
折鸿君 《湖北广播电视大学学报》2007,27(9):137-138
本文从汉英两种语言的语言意识差异、句法取向差异以及交际表述习惯差异等方面入手,引用大量语言材料,分析了汉英中介语的一些拙涩现象,以期为中国英语学习者与教学者提供参考。 相似文献
62.
二十一世纪是生物学世纪 ,作为人类灵魂的工程师 ,培养的是跨世纪的人才 ,如何提高生物教学的效率和质量 ,确保教学工作的实效性 ,是大家经常探讨的问题。通过十余载的生物教学 ,笔者认为 ,在教学过程中 ,教师应努力提高自己的教学艺术 ,激发学生的学习积极性。而教学艺术中尤为重要的是语言艺术。如何巧妙地运用语言艺术呢 ?一、手势语言的运用手势语言作为一种无声的语言 ,它能将一些抽象的内容生动、形象、具体地展现出来 ,使人一目了然。比如 ,在教学关节结构的知识时 ,用自己的右手拳头代表关节头 ,左手半握拳代表关节窝 ,再将关节头放… 相似文献
63.
动物类谚语和习语的翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
英语中动物类谚语和习语因文化背景等的不同,其表达的意义与汉语有着许多异同。为此,应从中寻找规律性,以便理解其涵义并准确翻译。本文对此作了尝试和探讨。 相似文献
64.
谚语是人类在长期生活实践中创造和提炼出来的最通俗、最简练、最生动、最形象的语言。谚语的溯源、语言、语音特点及其社会功用等方面构成了丰富多彩的谚语文化。因此教师在课堂上适当穿插谚语文化,深入浅出地传授谚语文化背景知识,可以达到开拓学生视野和提高学生英语综合素质的目的。 相似文献
65.
刘维联 《洛阳工业高等专科学校学报》2003,13(1):77-78
英语谚语从字面看表达的是日常生活现象,但往往具有深层含义。英语谚语的汉译不但要忠实的表达原的思想内容,而且要尽可能保持原的形象比喻。 相似文献
66.
态度意义在汉语中主要是通过词汇的手段来表达的,而英语中有一部分隐性的态度意义是由语法来传达的,这就导致了汉英传译实践中态度意义的语法化现象。汉语中词汇编码的态度意义可以实现为英语中的语法编码,在探讨了态度意义语法化的理据后,文章最后用实例阐述了态度意义语法化在汉英传译中的必要性和可操作性。 相似文献
67.
英语谚语在英语教学中,在语言学习、交际、课堂热身以及我们对西方文化的了解方面,都起到了积极的作用,同时它可以通过课堂和作业评语发挥它的激励作用,使学生在学习英语的乐趣中战胜困难,取得成功。 相似文献
68.
语言是文化的载体,翻译不仅是语言的转换,更是文化的传真.译者应当有强烈的文化意识,不仅要熟悉两种语言,更应该熟悉两种文化,并在翻译中充分考虑两种文化的差异.全文旨在通过一些典型实例的分析和比较,说明文化差异与词义的理解及对译文的制约,探讨文化差异与翻译的问题. 相似文献
69.
热西旦·依米提 《新疆大学学报(哲学社会科学维文版)》2011,32(1):111-115
本文以维吾尔谚语中有关女性的丰富多彩的谚语为依据,分析维吾尔族对女性带有时而赞美、时而贬损色彩的矛盾的看法,说明历史上人们对女性的看法和评价,指出这种矛盾的看法存在于生活的方方面面,渗透到社会家庭生活的深层。 相似文献
70.
生词表在词汇教学中起着重要的作用,生词表的英文翻译更应引起高度重视。翻译不当的生词表会给学习者带来困扰。笔者结合教学实践,通过举例分析对外汉语教材生词表中汉英翻译存在的问题,力求改进现有的生词表,提高今后汉语词汇教学的效率和质量。 相似文献