全文获取类型
收费全文 | 2541篇 |
免费 | 2篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 2126篇 |
科学研究 | 156篇 |
各国文化 | 11篇 |
体育 | 29篇 |
综合类 | 141篇 |
文化理论 | 29篇 |
信息传播 | 52篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 27篇 |
2022年 | 37篇 |
2021年 | 32篇 |
2020年 | 15篇 |
2019年 | 22篇 |
2018年 | 21篇 |
2017年 | 29篇 |
2016年 | 69篇 |
2015年 | 109篇 |
2014年 | 222篇 |
2013年 | 173篇 |
2012年 | 204篇 |
2011年 | 256篇 |
2010年 | 214篇 |
2009年 | 216篇 |
2008年 | 187篇 |
2007年 | 163篇 |
2006年 | 124篇 |
2005年 | 83篇 |
2004年 | 75篇 |
2003年 | 63篇 |
2002年 | 57篇 |
2001年 | 49篇 |
2000年 | 44篇 |
1999年 | 16篇 |
1998年 | 12篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 7篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有2544条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
72.
谚语是文化和思想的活化石。通过谚语能够了解一国的风土人情、风俗习惯、宗教信仰、历史传统等方方面面。本文以日英谚语为窗口,从人际关系的角度,探讨了日本和欧美在人际关系价值取向方面的差异,以图增进相互了解,提高跨文化交际能力。 相似文献
73.
在英语学习中,英汉互译是二语学习者需具备的一项基本技能。但是汉英两民族的文化差异常常会导致误译和错译。本文以文化差异理论为基础,在教学实践中,对中学生误译,错译的例证进行收集,归纳和总结。就思维方武与孔貌准则差异两个方面导致中学生翻译的误译与错译的原因及类型作初步的探讨。 相似文献
74.
语言与文化有着密切的联系,而谚语作为语言的组成部分.同样与文化有着密切的关系,本文通过对两种语言的谚语在反映宗教思想、道德观念以及对自然的认识、生产经验等方面的不同来比较中英的文化差异 相似文献
75.
高中地理是一门必修课,要让学生在高中阶段学好地理,培养学生学习的兴趣尤为重要。本文通过恰当的新课导入和知识过渡;学习对生活有用的地理;利用口诀、顺口流、歌谣谚语、漫画教学;利用多媒体教学四种方法培养学生学习地理的兴趣,从而提高教学效果。 相似文献
76.
由于历史、宗教信仰、传统习惯、民族心理等方面的影响,汉英两族人们之间的认知图式必然会有着不同之处。而认知图式的不同,势必会影响到汉英习语的翻译。本文试从认知图式的角度来分析英语和汉语的成语翻译上存在的问题,并探讨成语翻译的可行方法。 相似文献
77.
王盈秋 《锦州师范学院学报(哲学社会科学版)》2011,(5):90-94
以语域理论为指导,分析了商务合同语域独特性,汉英商务合同的语言共性与个性,以及汉英读者对合同文本的接受性,阐释了商务合同语域汉英转换的语言特点,从语言学的角度探索了在商务合同翻译中如何容载文化信息的意义转换,凸显合同的规范性,体现法律的公正性以及提高读者的文化敏感性。 相似文献
78.
《佳木斯教育学院学报》2016,(7)
公示语作为一个城市乃至一个国家的门面,其英译受到越来越多的重视。在进行公示语汉英翻译活动时,翻译工作者应善于语用移情,将汉语文本中的文化因素转移到英语译文中来,以达到成功的文化交流的目的。本文将在阐述公示语的特点及语用移情理论的基础上,探讨如何将语用移情运用到公示语的汉英翻译中,以期促进我国公示语的翻译质量。 相似文献
79.
亲属称呼语反映了人们的血缘或婚姻关系,它是以本人为轴心来确定亲属与本人关系的标志,是由历代婚姻所构成的男女双方亲族关系的排列次序结构而形成的。汉语亲属称呼语种类繁多、丰富、独特,反映了汉民族长幼有序,男尊女卑的宗法伦理观念,同时也体现着中华民族重合,视天下为一家的儒家思想。英语亲属称呼语简洁、明了,是英美民族重个体、讲平等、赞赏独立意识的反映。文章主要对比了汉英日常生活中对亲属(长辈、平辈和晚辈)的称呼语的差异并从跨文化的角度分析造成差异的原因,以促进对英汉称呼语的了解和跨文化的顺利交流。 相似文献
80.
藏族民间谚语反映了藏民的生活方式、历史背景、宗教信仰以及民族文化,是民间口头创作和文化遗产中的珍贵宝藏。在搜集大量藏族谚语的基础上,浅析藏族谚语的句式结构、韵律修辞、语言风格等艺术特征。 相似文献