首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2525篇
  免费   2篇
  国内免费   1篇
教育   2116篇
科学研究   154篇
各国文化   11篇
体育   29篇
综合类   137篇
文化理论   29篇
信息传播   52篇
  2024年   1篇
  2023年   26篇
  2022年   37篇
  2021年   25篇
  2020年   12篇
  2019年   21篇
  2018年   20篇
  2017年   29篇
  2016年   68篇
  2015年   109篇
  2014年   221篇
  2013年   173篇
  2012年   204篇
  2011年   256篇
  2010年   214篇
  2009年   216篇
  2008年   185篇
  2007年   163篇
  2006年   124篇
  2005年   83篇
  2004年   76篇
  2003年   63篇
  2002年   57篇
  2001年   49篇
  2000年   44篇
  1999年   16篇
  1998年   12篇
  1997年   3篇
  1996年   4篇
  1995年   7篇
  1994年   1篇
  1993年   3篇
  1992年   3篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有2528条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
由于人类的语言和文化有其共性,所以各语言之间都存在着相关的对等成分,但又由于各语言和文化间的差异,在一种语言里的某些词在另一种语言里没有对等或契和的词,有人称这种情况为词汇空缺,也有人称之为空缺矛盾,还有称这些词为文化负载词。  相似文献   
992.
谚语是语言的一个重要组成部分和文化的表现形式之一。本文从英汉文化词汇对比的角度,对英汉谚语表现出的文化共性和个性作了比较与分析,在此基础上,提出了英汉谚语的翻译策略。  相似文献   
993.
我国是有着五千年历史的大国,经过时间的发展,很多历史上的习俗、谚语、文化都被忽略,但是依然有很多被传承,二十四节气就是其中的一种,也是我国流传至今的谚语,甚至很多农民都是按照节气的分布进行耕种。而这样的谚语中,包含的不仅仅是我国的文化传承,以及人们总结出的生活经验,更是包含着很多与地理课程有关的知识内容,所以本文针对这样的情况分析,在二十四节气谚语中蕴含的地理知识内容,以期能够为我国社会的发展做出贡献。  相似文献   
994.
文化差异对翻译具有重大影响。本文从生活方式、地理环境、文化意象、宗教信仰、典故几个方面探讨文化差异对汉英习语翻译的影响,并举例说明对文化差异的了解是习语翻译成功的决定性因素。语言的转换只是翻译的表层,文化信息的传递才是翻译的实质。  相似文献   
995.
许学明 《中国教师》2009,(Z1):61-61
<正>英语谚语是英语的重要组成部分,常常在各种书面文体以及日常交流中被使用。作为几千年历史沉淀的文化产物,英语谚语具有丰富的文化内涵。作为一种民间文学形式,谚语同时具有诗歌的生动、成语的简洁。因此,英语谚语的翻译对英语学习、文学作品的理解、甚至文化交流都是至关重要的。  相似文献   
996.
文学作品大多由口语提炼,忠实地记录并反映交际双方的交际意图.其中在言语对话交际的描写中,大量使用谚语这种语言形式.文章尝试从语用学的角度对文学作品中的谚语进行言语交际控制分析,凸现其文学语言口语化、交际化的特点,并总结出语用规则在谚语使用中的作用.  相似文献   
997.
中国文化以人伦本位为主线,西方文化则以个人本位为主线。汉英谚语在文化内涵上的差异表现为:在人文精神上,中国体现出对个人、集体、国家的积极关注,而西方更侧重于个人的“自我”的发展;在道德观念上,近现代西方受理性思维与利己主义思想的影响,与中国的孝道、交友之道、义利观呈现出差异;在文化心理上,中国表现为内倾,西方表现为外倾,中国注重平衡和谐,西方强调对力的崇拜。  相似文献   
998.
许多民间世代相传的农业谚语是广大农民千百年来辛勤实践的经验总结,其中蕴含着很深的科学道理,下面就用高中阶段学过的生物学知识解释几个农业谚语中蕴含的生物学原理。  相似文献   
999.
邓黎 《文教资料》2009,(27):47-48
汉语民俗词语凝聚着中国悠久历史文化的精髓.是跨文化交际翻译的一大难题.如何传递民俗词语中的文化信息是一个很复杂的问题.本文首先介绍了汉语民俗词语,其次在讨论俗语"童养媳"的翻译同时,介绍了汉语民俗词语翻译的六种方法.最后提出了翻译的原则应是具体问题具体分析,从而尽可能形神兼备地译出俗语的文化内涵.  相似文献   
1000.
浅析英汉谚语来源及其修辞特点   总被引:1,自引:0,他引:1  
谚语,作为社会文化和语言的重要组成部分,反映了不同国家的文化背景和语言特征.谚语的运用使得语言更加精练、生动.本文主要从文化的角度简单分析谚语的主要起源和修辞在谚语中的运用.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号