全文获取类型
收费全文 | 2525篇 |
免费 | 2篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 2116篇 |
科学研究 | 154篇 |
各国文化 | 11篇 |
体育 | 29篇 |
综合类 | 137篇 |
文化理论 | 29篇 |
信息传播 | 52篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 26篇 |
2022年 | 37篇 |
2021年 | 25篇 |
2020年 | 12篇 |
2019年 | 21篇 |
2018年 | 20篇 |
2017年 | 29篇 |
2016年 | 68篇 |
2015年 | 109篇 |
2014年 | 221篇 |
2013年 | 173篇 |
2012年 | 204篇 |
2011年 | 256篇 |
2010年 | 214篇 |
2009年 | 216篇 |
2008年 | 185篇 |
2007年 | 163篇 |
2006年 | 124篇 |
2005年 | 83篇 |
2004年 | 76篇 |
2003年 | 63篇 |
2002年 | 57篇 |
2001年 | 49篇 |
2000年 | 44篇 |
1999年 | 16篇 |
1998年 | 12篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 7篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有2528条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
陈牧 《吉林省教育学院学报》2009,(8)
由于人类的语言和文化有其共性,所以各语言之间都存在着相关的对等成分,但又由于各语言和文化间的差异,在一种语言里的某些词在另一种语言里没有对等或契和的词,有人称这种情况为词汇空缺,也有人称之为空缺矛盾,还有称这些词为文化负载词。 相似文献
992.
谚语是语言的一个重要组成部分和文化的表现形式之一。本文从英汉文化词汇对比的角度,对英汉谚语表现出的文化共性和个性作了比较与分析,在此基础上,提出了英汉谚语的翻译策略。 相似文献
993.
994.
卢榆梅 《广西教育学院学报》2009,(5):54-56,64
文化差异对翻译具有重大影响。本文从生活方式、地理环境、文化意象、宗教信仰、典故几个方面探讨文化差异对汉英习语翻译的影响,并举例说明对文化差异的了解是习语翻译成功的决定性因素。语言的转换只是翻译的表层,文化信息的传递才是翻译的实质。 相似文献
995.
996.
文学作品大多由口语提炼,忠实地记录并反映交际双方的交际意图.其中在言语对话交际的描写中,大量使用谚语这种语言形式.文章尝试从语用学的角度对文学作品中的谚语进行言语交际控制分析,凸现其文学语言口语化、交际化的特点,并总结出语用规则在谚语使用中的作用. 相似文献
997.
邬凤鸣 《成都教育学院学报》2009,23(10):78-80
中国文化以人伦本位为主线,西方文化则以个人本位为主线。汉英谚语在文化内涵上的差异表现为:在人文精神上,中国体现出对个人、集体、国家的积极关注,而西方更侧重于个人的“自我”的发展;在道德观念上,近现代西方受理性思维与利己主义思想的影响,与中国的孝道、交友之道、义利观呈现出差异;在文化心理上,中国表现为内倾,西方表现为外倾,中国注重平衡和谐,西方强调对力的崇拜。 相似文献
998.
许多民间世代相传的农业谚语是广大农民千百年来辛勤实践的经验总结,其中蕴含着很深的科学道理,下面就用高中阶段学过的生物学知识解释几个农业谚语中蕴含的生物学原理。 相似文献
999.
汉语民俗词语凝聚着中国悠久历史文化的精髓.是跨文化交际翻译的一大难题.如何传递民俗词语中的文化信息是一个很复杂的问题.本文首先介绍了汉语民俗词语,其次在讨论俗语"童养媳"的翻译同时,介绍了汉语民俗词语翻译的六种方法.最后提出了翻译的原则应是具体问题具体分析,从而尽可能形神兼备地译出俗语的文化内涵. 相似文献
1000.
浅析英汉谚语来源及其修辞特点 总被引:1,自引:0,他引:1
谚语,作为社会文化和语言的重要组成部分,反映了不同国家的文化背景和语言特征.谚语的运用使得语言更加精练、生动.本文主要从文化的角度简单分析谚语的主要起源和修辞在谚语中的运用. 相似文献