全文获取类型
收费全文 | 1132篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 963篇 |
科学研究 | 38篇 |
各国文化 | 4篇 |
体育 | 5篇 |
综合类 | 60篇 |
文化理论 | 3篇 |
信息传播 | 61篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 13篇 |
2022年 | 25篇 |
2021年 | 8篇 |
2020年 | 7篇 |
2019年 | 12篇 |
2018年 | 9篇 |
2017年 | 20篇 |
2016年 | 35篇 |
2015年 | 61篇 |
2014年 | 79篇 |
2013年 | 71篇 |
2012年 | 84篇 |
2011年 | 90篇 |
2010年 | 92篇 |
2009年 | 88篇 |
2008年 | 83篇 |
2007年 | 58篇 |
2006年 | 46篇 |
2005年 | 33篇 |
2004年 | 30篇 |
2003年 | 48篇 |
2002年 | 48篇 |
2001年 | 27篇 |
2000年 | 24篇 |
1999年 | 17篇 |
1998年 | 9篇 |
1997年 | 5篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有1134条查询结果,搜索用时 109 毫秒
131.
谚语的来源确定其承载着丰富的文化内涵 ,而创作过程及功能使它成为一种简洁凝炼、生动形象的富有感染力的语言形式。因此谚语翻译要同时处理语言和文化两对矛盾。语言是文化的载体 ,因而处理文化差异成为谚语翻译成功与否的关键 相似文献
132.
《岱宗学刊(泰安教育学院学报)》2007,(2)
本文通过一些典型例句对汉语学术论文标题及摘要英译的一些常见技巧进行了探讨,并且说明了学术论文的用词特点。 相似文献
133.
魏国平 《泉州师范学院学报》2004,22(5):132-136
国际商务合同汉译英时经常碰到如何选择同义词的问题,正确选择同义词关系到能否准确规范、严谨、通顺地译出商务合同。本分别从单词的内涵、表示的义务关系、句法的要求及合同的体四个方面人手,举例说明了在翻译过程中如何正确选择同义词。 相似文献
134.
135.
讨论了提高经贸件汉译英译品质量的重要性,以及目前普遍存在的各种问题。通过对两个件英译质量的分析,归纳出一些汉译英的基本原则以及控制译质量的几点措施。 相似文献
136.
井虹 《中学课程辅导(初二版)》2004,(1):43-43
一.Can的用法1.表能力:She can look after herself now.So can her brother.2.表许可、请求一Can I sit here?一Yes,you can.在这里can=may。3.表推测例:He can't be an American.He speaks Australian English! 相似文献
137.
138.
俞珏 《淮南师范学院学报》2005,7(1):122-126
从汉英主语差异来分析十六大报告原文和英译文主语的特点和差异,进而具体分析时文报告主语汉译英的转换问题,以期促进时文报告主语汉译英的翻译实践。 相似文献
139.
《校园英语(教研版)》2016,(16):218-219
隐喻是化妆品广告语中一种常用的有效方法。隐喻赋予化妆品广告简洁、生动等特点,增强了广告语言的表达效果,让广告更具吸引力和说服力。随着国外化妆品在国内的普及,广告翻译成为必然。但同时,隐喻的普遍应用也增加了化妆品广告汉译的难度。译者除了要掌握隐喻的翻译技巧,还要了解英汉语言和文化的差异,将广告的语言美与内涵美呈现给目的语消费者,让他们接受并去购买产品。本文以隐喻的基本知识为出发点,从归化与异化的角度,探讨如何把化妆品广告中的隐喻信息尽可能准确地汉译出来,以期使读者掌握一定的化妆品广告中隐喻手法的汉译技巧。 相似文献
140.
学生在英汉翻译过程中,存在严重的汉式英语现象。本文将探讨该现象的主要表现形式及其产生原因以及如何避免产生这种现象。 相似文献