全文获取类型
收费全文 | 4995篇 |
免费 | 3篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 4379篇 |
科学研究 | 141篇 |
各国文化 | 9篇 |
体育 | 79篇 |
综合类 | 101篇 |
文化理论 | 9篇 |
信息传播 | 281篇 |
出版年
2024年 | 8篇 |
2023年 | 19篇 |
2022年 | 30篇 |
2021年 | 24篇 |
2020年 | 21篇 |
2019年 | 30篇 |
2018年 | 30篇 |
2017年 | 51篇 |
2016年 | 69篇 |
2015年 | 124篇 |
2014年 | 333篇 |
2013年 | 305篇 |
2012年 | 371篇 |
2011年 | 538篇 |
2010年 | 404篇 |
2009年 | 408篇 |
2008年 | 489篇 |
2007年 | 254篇 |
2006年 | 292篇 |
2005年 | 232篇 |
2004年 | 257篇 |
2003年 | 194篇 |
2002年 | 157篇 |
2001年 | 143篇 |
2000年 | 125篇 |
1999年 | 24篇 |
1998年 | 21篇 |
1997年 | 12篇 |
1996年 | 7篇 |
1995年 | 6篇 |
1994年 | 7篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 3篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 2篇 |
排序方式: 共有4999条查询结果,搜索用时 46 毫秒
971.
李新 《河北广播电视大学学报》2012,(4):29-31
以"悲歌慷慨"为典型特色的"燕赵文化精神"古河北地区地域文化传统,是由长期的历史文化积淀所形成的,位于"燕南赵北"之地的保定地区,是"燕赵文化精神"产生和发展的中心区域。保定唐代诗人群体以"慷慨豪迈"为核心的创作特质,从慷慨赴国、好气任侠、坚忍不屈等三方面具体呈现出来。 相似文献
972.
李爱子 《南昌教育学院学报》2012,(9):38-39
中韩两国的语言中都存在大量的成语和俗语。成语和俗语是语言中历史悠久,经过长时间筛选和提炼的比较固定的内容,是民族心理和民族文化的一面镜子。本文以文化语言学的角度分析中韩成语俗语中"狗"的象征意义,探讨两国人民意识形态、思考方式的异同点。 相似文献
973.
王春红 《吉林广播电视大学学报》2012,(12):143-144
语言是文化的载体,成语作为语言的一部分,在语言中占有重要的地位,承栽着民族文化、历史、科教等内容,是语言之精华。俄汉成语中的形象因文化差异而有所不同,这给我们理解俄语成语带来了很大麻烦,本文根据俄汉成语中的形象与意义的相同与不同分为四类,并讨论形象不同的文化差异因素。 相似文献
974.
王唯一 《湖州师范学院学报》2012,34(4):19-22
奥登的诗歌《美术馆》是因布鲁盖尔的名画《伊卡洛斯的坠落》以及伊卡洛斯的传说而创作的,诗中还间接提到了布鲁盖尔的另两幅画——《伯利恒的户口调查》和《屠杀无辜者》。典故知识是理解这首诗的第一要素,该诗典故包括圣经故事和希腊神话,在此基础上再析《美术馆》,诗歌的意义将更为明了。 相似文献
975.
随着文化全球化的发展,加大了我国与西方国家的跨文化交流活动的频度和范围。汉语成语是我国语言的精华,是中华文化的重要组成部分,有着独特的文化底蕴,在国际文化交流中占据重要的地位。但由于中西民族背景、文化因素和汉英两种语言结构差异,汉语成语英译困难重重。如果汉语成语翻译不当的话,就会引起交流误解。目的论是汉语成语英译中重要的理论,该文将目的论作为指导原则,在分析汉语成语特点的基础上,探讨了目的论的三个法则在汉语成语英译的应用。 相似文献
976.
非正式学习环境下移动语言学习研究——新加坡学生校外成语学习及创作活动历程探析 总被引:1,自引:0,他引:1
黄龙翔 《现代远程教育研究》2012,(2):67-73
学习者的整个生活圈子,包括学校以外的非正式学习环境,处处都提供潜在的学习机遇。"成语,动起来!"项目以新加坡小学五年级学生为实验对象,应用移动技术为学生建构一人一机(手机)、正式学习和非正式学习无缝连接的华语文学习环境,协助学生建立起时时学、处处学的习性和技能。在正式学习的范畴中,教师上成语、连接词课,以情境学习、合作学习的形式进行学习活动。在非正式学习的范畴中,学生积极观察日常生活中的人、事、物,从所经历的情境中联想到所学成语,用手机拍照、造句,张贴上网,供同学互相修改、比较、讨论句子。项目通过对两名学习方式各异的学生进行校外创作活动的认知历程分析发现,丰富的生活情境、家长和移动技术的支持对非正式学习环境中学生的语言学习起着重要的作用。 相似文献
977.
张玉娟 《宿州教育学院学报》2012,15(6):144-146
文化是语言产生和发展的背景,语言无处不体现着文化内涵。翻译不单是语言之间的相互转化,更是文化之间的沟通。中西由于地理、历史、风俗、思维、经济等各方面的差异,产生了文化上的不同,形成了英汉互译中不可小觑的一道屏障。本文从文化差异体现最突出的词汇、成语和语用三方面简单举例说明了中英文化的差异。 相似文献
978.
高列过 《浙江教育学院学报》2012,(3):6-8,19
“忍无可忍”这个成语意义的源头是“忍之无可忍”,形式是借鉴汉译佛经的“忍不可忍”之后类推而成的。踏踏实实阅读第一手资料、仔细深入地分析文献例证。是保证溯源准确的前提。 相似文献
979.
980.