首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   429篇
  免费   1篇
教育   345篇
科学研究   28篇
各国文化   5篇
体育   9篇
综合类   27篇
文化理论   3篇
信息传播   13篇
  2024年   1篇
  2023年   3篇
  2022年   6篇
  2020年   3篇
  2019年   1篇
  2018年   2篇
  2017年   2篇
  2016年   19篇
  2015年   25篇
  2014年   55篇
  2013年   35篇
  2012年   36篇
  2011年   53篇
  2010年   42篇
  2009年   39篇
  2008年   44篇
  2007年   23篇
  2006年   16篇
  2005年   7篇
  2004年   6篇
  2003年   5篇
  2002年   3篇
  2001年   2篇
  2000年   1篇
  1997年   1篇
排序方式: 共有430条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
目的论是功能翻译理论中最重要的理论。本文以目的论为依据,分析了电影片名翻译的目的性,尤其是中国电影片名翻译的重要性,因为电影片名的翻译直接关系到中国电影在海外的推广,而电影片名翻译必须由译文预期目的或功能来决定;并进一步指出,目的论强调目的原则是翻译的首要原则,并不是说要抛弃原电影,而进行随意翻译。还讨论了电影片名翻译过程中应遵守的原则,并指出了在翻译过程中应采取的方法和策略。  相似文献   
32.
近三十年来我国英文电影片名英汉翻译研究可以概括为三方面内容:凝练电影片名翻译应遵循的基本原则,建构电影片名翻译的理论框架,以及探索电影片名翻译的具体方法。关注译名与原名的信息对等传递,保持原名文化与译名文化的恰当平衡,做好通译,关注译名对观众的感召力,这些都是英文电影片名翻译研究的未来发展趋势。  相似文献   
33.
李淑晶 《海外英语》2014,(12):232-233,246
电影命名标准的相似、片名及译名中基本范畴词汇的使用体现了人类认知的共性,而电影译名的一片多名和音译手法则体现了认知的差异性与动态性。不管片名起的好与不好,译名的水准高或是低,两者都体现了人类的认知规律。该文拟用认知语言学的范畴理论对电影片名及译名中体现的规律进行合理的阐释。  相似文献   
34.
变译理论是基于大量的翻译实践总结提出的一套颇具本土特色和意识的翻译理论。变译是以读者为目标的具体翻译方法,其本质是变通。电影片名的翻译因文化差异、观众需求不同和言语表达矛盾,有时需要采用变译策略。片名变译的宗旨就是满足特定条件下特定观众的特定需求,使观众消费电影商品,达成文化传播。  相似文献   
35.
李小光  李扬眉 《海外英语》2013,(21):165-167
文章从影片Lost in Translation的片名翻译入手,探究了"lost in translation"的出处,通过分析英语电影片名的特点及主要功能,总结翻译电影片名的终极目的,试图回答这个问题:影片Lost in Translation缘何译成《迷失东京》?对该问题的回答也为解决英语电影片名的翻译提供理论指导。  相似文献   
36.
《海外英语》2013,(4):56-57
电影片名往往以突显影片内容,传达主题信息.确立全片感情基调,提供审美愉悦,吸引观众,增加票房为其终极目标。片名佳译妙趣横生而又发人深省,因其深邃的文化内涵和生动可人的语言而备受影迷和英语爱好者的关注和青睐。今天我们就来说说电影片名翻译的四项基本原则。  相似文献   
37.
影片片名是电影的重要组成部分,它高度概括了电影的主要内容。成功的影片片名翻译不仅给影片票房带来经济效益,同时也提高了影片本身的国际影响力。运用生态翻译学原理,在生态翻译学视角下探究影片片名翻译的跨语际、跨文化转换活动,从语言纬、文化纬、交际纬层面对影片片名的翻译进行研究,为影片片名翻译提供了有力的理论和实践指导。  相似文献   
38.
守护者联盟     
小塔 《科学启蒙》2013,(6):64-64
影片小档案片名:守护者联盟出品国:美国影片类型:科幻冒险动画导演:彼得·拉姆齐上映日期:2012年11月16日圣诞老人诺斯、复活节兔子、牙仙和沙人,这些童年的守护者个个长生不老、力量强大又动作敏捷,他们的任务就是尽其所能保护所有孩子的天真与想象力,但一个心怀不轨的坏蛋出现了,他打算抢夺孩子们的希望和梦想来抹去守护者的存在。此时这群深受喜爱的英雄需要杰克冻人助其一臂之力,  相似文献   
39.
韩占东 《海外英语》2014,(15):115-116
电影是一种老少皆益,人们喜闻乐见,大众化的娱乐形式,同时又是国与国之间文化交流的纽带。英文电影在传播英美文化的过程中起到了不可小视的重要作用。目前国内关于翻译理论与实践的文章可谓汗牛充栋,而有关影视片名翻译的文章实不多见,该文试从大量例证中总结、探讨当前英文电影片名译名的现状与翻译策略。  相似文献   
40.
本文试从语言、翻译与文化的关系出发,结合影视片名特点,探讨中西文化差异与区域文化差异影响下的中英影视片名的翻译,并从翻译与文化动态发展的角度提出值得注意的问题。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号