排序方式: 共有85条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
52.
53.
54.
随着中文电影在国际电影市场需求的日益增长,字幕翻译发挥越来越重要的作用。精准的电影字幕翻译能让观众正确理解电影中的文化背景和人物性格,更容易把握电影所要表达的主题思想。本文从德国功能翻译理论中的目的论角度出发对电影《白蛇传说》的字幕翻译进行研究并且对其翻译的策略进行探讨,更进一步分析功能翻译理论对电影字幕翻译的作用,从而让全世界的观众更好地理解中国电影,发挥其促进跨文化交流的作用。 相似文献
55.
写下这个题目后,我便努力避免落入以往“传奇”的俗套。近年我们听到太多的诸如中国民乐在金色大厅如何辉煌的“传奇”。然而,尽管经过多年的国际化交流,中国仍然不被外国受众真正了解时,突然间发现,因为急于走出国门,我们却没有认真地考虑如何进入对方主流社会,并充分利用对方的主流传媒,让中国传统民族化深入人心。 相似文献
56.
57.
每当《西游记》热播时,我就知道寒暑假义无反顾地到来了。每逢央视反复重播刘涛版的《白蛇传》时,我就会想起你——反串法海的沈希希同学。 相似文献
58.
《白蛇传》的故事时间是多维的,由于故事以神话时间与世俗时间相交错的方式来建构其时间线索,因此不同媒介塑造其故事时间都必然遇到难题,或者可以说,《白蛇传》的故事时间在媒介形态中处于无法全面表达的尴尬。当然,除了神话时间与世俗时间的交织带来了媒介表达的危机外,本质上也是时间难以呈现的属性在媒介上的直接反映。这些问题正好说明的媒介的有限性,技术的有限性,以及人类的有限性。在多元媒介对《白蛇传》故事时间所作的塑造与表达中体现了多维性时间的存在形态。结合上述讨论,我们具体地考察《白蛇传》,尝试在文本层面作出切实的媒介分析。 相似文献
59.
60.
谢谦 《四川师范大学学报(社会科学版)》2005,32(6):57-61
西湖白蛇原是明代民间传言,源自古代中国一种普遍的迷信,即蛇能幻化为人作祟于人,后经道、佛、儒三教演绎,成为以拯救、超度为主题的宗教伦理劝世文学。今人推陈出新,赋以其自由恋爱、婚姻自主的反封建主题.则是现代观念的演绎,与古代民间白蛇传说大异其趣。现代艺术演绎不一定忠实古代民间传说原型,但两者之间有明显的不同,不应该混为一谈,否则就是一种观念上的误导。而这种以今律古、以今释古的误导,在古代民间传说的现代演绎与古典文学的现代阐释中,比比皆是,导致现代中国人对传统文化极大的误解。 相似文献