全文获取类型
收费全文 | 9756篇 |
免费 | 28篇 |
国内免费 | 127篇 |
专业分类
教育 | 6976篇 |
科学研究 | 1347篇 |
各国文化 | 10篇 |
体育 | 262篇 |
综合类 | 333篇 |
文化理论 | 53篇 |
信息传播 | 930篇 |
出版年
2024年 | 31篇 |
2023年 | 128篇 |
2022年 | 148篇 |
2021年 | 143篇 |
2020年 | 129篇 |
2019年 | 133篇 |
2018年 | 89篇 |
2017年 | 122篇 |
2016年 | 191篇 |
2015年 | 339篇 |
2014年 | 637篇 |
2013年 | 533篇 |
2012年 | 620篇 |
2011年 | 721篇 |
2010年 | 647篇 |
2009年 | 684篇 |
2008年 | 825篇 |
2007年 | 675篇 |
2006年 | 519篇 |
2005年 | 493篇 |
2004年 | 448篇 |
2003年 | 455篇 |
2002年 | 308篇 |
2001年 | 245篇 |
2000年 | 223篇 |
1999年 | 119篇 |
1998年 | 66篇 |
1997年 | 54篇 |
1996年 | 50篇 |
1995年 | 42篇 |
1994年 | 23篇 |
1993年 | 20篇 |
1992年 | 20篇 |
1991年 | 7篇 |
1990年 | 13篇 |
1989年 | 8篇 |
1988年 | 2篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有9911条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
适应中国加强对外文化传播、提升国家文化软实力的战略要求,文化对外传播应走出"依附型"的轨道,积极探索转变传播范式。应立足"全球化的文化大格局""数字化的传播大格局",推进以价值观诉求为核心、以话语创新为支撑、以形象和软实力提升为目标的"对话传播",推进以"互联网+"重构传播要素及模式的"精准传播";应遵循文化对外传播的特殊规律,积极推进以故事为载体的"故事传播",传播中国声音,讲好中国故事,贡献中国智慧,提升文化对外传播效果。 相似文献
992.
针对目前教育学学科自己独立的研究对象和体系不明显这一现象,本文从人的心理角度界定了教育本质就是使人获得生存信息的人际影响活动,并据此提出了教育学的学科内容构架应是研究人际影响活动及在此过程中生存信息如何转换的规律。提出了教育学应是综合性学科,而非独立性学科。 相似文献
993.
应用文格式的固定性使教师以之为教学重点,事实上,应用文写作的语言才是不易把握的,以语言训练为重点,才是抓住了应用文写作教学的根本 相似文献
994.
主要介绍了一种自制的高精度数据采集仪,该仪器主要用于实验室模拟仪器的数字化改造,可将实验室的模拟仪器改造为数字化仪器,并提供与计算机之间的接口,方便使用者利用计算机进行实验过程控制与后期数据处理,同时介绍了该仪器在物理化学实验教学中的应用。 相似文献
995.
提出了通过Mathematica的第三方程序包MathCode和Mathlink通讯协议实现Mathematica与C/C 之间快速混编的方法,并结合实例与其他的混编方法进行了比较,指出其混编的优势所在. 相似文献
996.
杨学民 《南京晓庄学院学报》2008,24(2):56-60
汪曾祺将古代文气论进行了现代性转换,建构了一个具有民族特色的现代小说理论体系.小说创作就是行"气"过程.小说的结构是内在的节奏,受制于文气.小说的人物要神全气足,意境要气韵生动.语言是小说的本体. 相似文献
997.
曹开友 《宿州教育学院学报》2008,11(3):21-21
为了更好转化后进生,班主任需关心、爱护他们。让他们在浓浓的师爱中受到感化,从而端正学习态度。与此同时班主任要在一定的策略技巧指导下帮助他们树立自信,克服自卑,使他们沿着正确方向发展。 相似文献
998.
新课程倡导自主,合作,探究性学习.随着学生学习方式的转变,中学语文教师的语言讲解技能需要在新的教学理念指导下丰富、发展和转化,要灵活、有效地进行讲解语言的转换,以保证学生更为深入有效的学习. 相似文献
999.
秦娜 《读与写:教育教学刊》2008,5(3):99-100
随着社会的发展,需求的变化,教师这一职业又面临着新的挑战与要求,因此在外语教学中教师的角色也相应地发生了变化.在交互式以学习者为中心的教学模式基础上,教师在外语教学过程中要根据需要承担不同的角色并.在此,本文主要探讨在交互武外语教学中相适应的普遍性的教师角色,教师应该能够根据实际教学情况进行各种角色之问的转换. 相似文献
1000.
朱小伟 《读与写:教育教学刊》2008,5(4):31-32
本文通过对鲁迅直译语言风格的分析,探究其语言风格转换的原因,及其背后所体现的鲁迅的译论思想.同时对于鲁迅的一些译论的误解进行辨析,指出鲁迅所要表达的真正思想和目的所在。 相似文献