排序方式: 共有119条查询结果,搜索用时 15 毫秒
62.
63.
回顾上世纪西方和我国语法教学的状况,在理论与实践两个方面论证21世纪语法教学在我国英语专业教学中的必要性,提出当前应考虑的问题不是要不要教语法,而是教什么和如何教.要提高英语专业语法课的教学成效,一方面需要改进教学方法,另一方面要加强对语法教学本身的研究. 相似文献
64.
影片英文原名Cellular,直译"手机"。美语还可以叫做cellphone,而英国则多用mobile phone。中文译名《一线声机》妙用双关,本意取自汉语"一线生机",将"生"改作"声",和影片的内容非常吻 相似文献
65.
<正>刚来法国时为了省钱,我同隔壁念经济的芳芳,楼上的斌哥和他的女友一同买菜做饭。洗衣物的话,除了因没阳台晾干不方便,整栋房子里也没有洗衣机。我要穿过两条街再上一小段陡坡,才能到达洗衣房。我习惯攒够了脏衣物,再一次性提去洗。偶尔要是没注意时间,就会出现没衣服换洗的窘境。有一天吃晚饭时,斌哥说:"你们注意到没,咱对面楼下有台洗衣机放外头两天了,都没人搬走,会不会是丢掉的?"我从阁楼的小窗 相似文献
66.
67.
美国之音《流行美语》双语教学节目中的语码转换分为英汉语码转换和汉英语码转换两种。本文从语言学的角度分析了其汉英语码转换在语言学单位上的分类特征及各自出现的频率。结果发现:美国之音《流行美语》节目中的汉英语码转换以字母串、单词、短语、句子和语篇等五种语言单位存在。其中单词、短语、句子转换出现的频率较高,字母串和语篇出现的频率很低。 相似文献
69.
70.