全文获取类型
收费全文 | 2009篇 |
免费 | 4篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
教育 | 1553篇 |
科学研究 | 53篇 |
各国文化 | 17篇 |
体育 | 144篇 |
综合类 | 105篇 |
文化理论 | 21篇 |
信息传播 | 122篇 |
出版年
2024年 | 17篇 |
2023年 | 61篇 |
2022年 | 65篇 |
2021年 | 42篇 |
2020年 | 47篇 |
2019年 | 31篇 |
2018年 | 14篇 |
2017年 | 27篇 |
2016年 | 63篇 |
2015年 | 89篇 |
2014年 | 166篇 |
2013年 | 114篇 |
2012年 | 134篇 |
2011年 | 124篇 |
2010年 | 94篇 |
2009年 | 119篇 |
2008年 | 149篇 |
2007年 | 110篇 |
2006年 | 88篇 |
2005年 | 84篇 |
2004年 | 78篇 |
2003年 | 57篇 |
2002年 | 55篇 |
2001年 | 58篇 |
2000年 | 42篇 |
1999年 | 32篇 |
1998年 | 6篇 |
1997年 | 7篇 |
1996年 | 9篇 |
1995年 | 14篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 4篇 |
1992年 | 6篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
排序方式: 共有2015条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
周杰 《长春教育学院学报》2015,(24):77-80
本文从生态翻译学的翻译适应选择论、译者中心、三维转换等视角探讨了其对英语专业翻译教学一个极为重要的共同启示:培养英专学生的生态翻译伦理意识,并指出其对英专学生翻译能力、跨文化交际能力及作为译者生存的意义。接着,介绍了其培养策略:翻译课堂生态策略与翻译课外生态策略,并以一堂小型翻译赏析实验课为例做了详细演示,论证了其可行性。 相似文献
82.
现代足球源于英格兰,而传播到世界各地后形成了不同的风格与流派。足球的风格深刻地植根于人类的种族本性。德国足球人所展示出来的沉稳心态源自其民族性格,整体和谐性也是德国人信奉的一种价值观。荷兰人具有文静而谦逊的气质,阿根廷足球更推崇个人英雄主义精神,英格兰足球则以其铁血性见长。中国球员的刻苦、耐劳、尊重权威的态度近似德国人,而中国足球人悠闲、散漫、崇尚杂耍式、炫技式生活方式的风习又和巴西人极为接近,桑巴足球因此很难为中国以及欧美其他国家完全效法。现代足球是欧洲逻各斯主义设计理念、大航海精神的好奇心以及大数据时代的理性主义的融合体。足球中的国民性带给足坛更多的流派、风格的差异之美。 相似文献
83.
商标对于产品的销量具有极大的影响。近年来,大量的中国产品出口到国外,汉语商标的翻译问题也备受关注。从生态翻译学视角出发,借鉴生态翻译学的翻译原则以及"三维"(语言维、交际维、文化维)转换的翻译方法研究汉语商标英译,以期解决汉语商标英译中的问题,促进商标翻译的发展。 相似文献
84.
达格拉斯·贝格美 《商丘师范学院学报》2015,(2):29-33
心与身体其他感觉器官的关系问题,备受先秦两汉所有重要思想流派的争议。众所周知,传统儒家认为心是主"情"的器官,并具有分析其他感官之间差异的能力1。对于孟子来说,"四端"学说就是关于"心"的内容,最为显著的是恻隐之心,它能促进人们德性的成长2。对于儒家来说,与其他自然的感觉器官相比,"心"是较为高级的。因为它不仅具有思考的能力,而且能评估人们所遇之事;而其他感知器官,仅仅是在于接触其他事物3。"心"比其 相似文献
85.
王晨 《北京城市学院学报》2015,(3)
随着文化多元化的不断发展以及汉语言的兼容并蓄优势,近年来零翻译现象频繁出现。本文从生态翻译学视角出发,以“iPhone”的零翻译为例,分析零翻译现象存在的合理性。“iPhone”的零翻译是译者在翻译生态环境下,发挥其主观能动性,适应和选择的多维转换度较高的翻译,是符合中国大众认知能力的译文。 相似文献
86.
自学·议论·引导教学法的实验探索从上世纪70年代末开始,至今已走过了33年历程.33年漫长而短暂,在这探索实践之路上所经历的风风雨雨、曲曲折折,至今仍历历在目,记忆犹新.一、自学·议论·引导教学法的实验背景与发展历程(一)自学·议论·引导教学法创立的背景抚今思昔,自学·议论·引导教学法从一个班实验到先后在全国26个省(... 相似文献
87.
88.
翻译学的学科建设走完了艰难的创生之路,学科身份的获取将极大地推动新时期翻译教学的发展,而同时,翻译教学在翻译学学科发展过程中将起到至关重要的作用。学科内涵建设中的体制转型、学科标准、学科队伍等方面的建设都有赖于翻译教学的发展,翻译教学承担着翻译学学科建设的使命。 相似文献
89.
殷健 《南昌教育学院学报》2015,(1):8-10
人文社科类术语的翻译相对于自然科学术语来说更加复杂,其中涉及到的文化因素较多。以《道德经》中核心哲学术语之一"无为"的翻译为例,理雅格、韦利、林语堂和辜正坤四位不同的译者基于各自所处的不同的翻译生态环境,采取了不同的适应与选择行为,以取得最佳传播效果。 相似文献
90.
胡冬梅 《开封教育学院学报》2015,(1):28-30
生态翻译学从"生态学"和"翻译学"视角进行翻译研究,是一种生态学途径的研究。基于生态翻译学,将十八大报告的英译本和奥巴马胜选演讲的中译本进行对比指出,生态翻译学对时政文体翻译的对比研究具有重要理论指导意义。 相似文献