首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   384篇
  免费   1篇
教育   346篇
科学研究   17篇
体育   2篇
综合类   15篇
信息传播   5篇
  2024年   4篇
  2023年   6篇
  2022年   1篇
  2021年   2篇
  2020年   2篇
  2018年   3篇
  2017年   1篇
  2016年   5篇
  2015年   9篇
  2014年   14篇
  2013年   21篇
  2012年   18篇
  2011年   34篇
  2010年   19篇
  2009年   25篇
  2008年   27篇
  2007年   20篇
  2006年   12篇
  2005年   9篇
  2004年   14篇
  2003年   33篇
  2002年   50篇
  2001年   16篇
  2000年   18篇
  1999年   10篇
  1998年   4篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
  1995年   1篇
  1994年   2篇
  1993年   3篇
排序方式: 共有385条查询结果,搜索用时 15 毫秒
161.
英汉两种语言在词汇和语法结构方面有许多不同之处。因此,在英译汉过程中,不能逐词逐句翻译。一方面。汉语词大部分是一词一类,而英语常用词有许多都是一词多类,有的甚至多达五类。另一方面,汉语一个词能充当的句子成分较多,一般无须转换词类;而英语一个词能充当的句子成分较少.充当不同成分需要转换词类。翻译时,在忠实原意的前提下,可以把一些英语词性作适当调整,如英文的名词可以转为汉语的动词、副词以及形容词;英文的动词可以转为汉语的名词及副词等。  相似文献   
162.
在翻译英文科技文献时,存在的主要问题是词义选择。本文主要从五个方面谈词义的选择。1、根据词类来选择词义;2、根据专业来选择词义;3、根据前后文来选择词义;4、根据名词单复数来选择词义;5、根据固定搭配选择词义。  相似文献   
163.
电影片名的翻译优劣对于其传播有直接影响。从意美、音美、句美、民俗美展开,探讨英语电影片名的四大翻译基本原则之一的美学原则。通过对若干英语片名汉译的实例进行分析,指出翻译时应重视美学原则,以期引起翻译界的关注。  相似文献   
164.
英汉习语的英汉民族的历史文化有着密不可分的联系,两者历史发展轨迹不同,而文化现实和思维表达通过习语的反映有着许多相似之处,其翻译同样应该遵守“等值”的原则。本文分析了常见的四个方面的习语,阐述了其在翻译中的“等值”问题。  相似文献   
165.
本文根据功能翻译理论的一些基本原则和方法,尝试对英汉两种语言进行语义深层的分析,从而展示它们各自的特点:研究同一思想内容如何用不同语言形式来表达的问题。  相似文献   
166.
翻译是外语学习的一项基本技能,而大学生在英语学习过程中却忽视了对翻译技能的培养。尤其在英译汉过程中,犯了不少的错误,诸如:词义的误译,句法和法的误译,化差异导致的误译等等。本旨在罗列和分析大学生英译汉常见错误,以引起广大的英语学习的重视并加强这方面的训练。  相似文献   
167.
余跃军 《高中生》2008,(21):28-28
误会一次英语考试,某男生有道英译汉的题不会译,便写纸条让前面的男生写出答案传过来。不一会前面的男生便把纸条传过来了,上面写着:我也不知道。考试结束后,这个男生找到前面的那个男生气呼呼地问:"你英语  相似文献   
168.
两种语言在翻译过程中,汉语词大部分是一词一类,充当句子的成分较多,一般无需转换词类,而英语常用词大多是一词多类,充当句子的成分较少,尤其对在翻译中的词性转换没有固定的格式,在充当不同成分的词时要进行词类转换,对此如何灵活运用,中把一些英语词性适当调整;1.英中的名词可以转为汉语的动词,副词以及形容词;2.英的动词可以转为汉语的名词,副词等等,由此,做到在忠实原义的前提下,使译符合汉语表达习惯,使其读感到更加通顺,自然。  相似文献   
169.
在古汉语和现代作品中都有省略主语的习惯,英译汉时要尊重汉语习惯,在人称代词作主语或宾语时,不必个个译出,大多可以省略,有时应将重复或还原成原来的名词,有时则用其它的词来代替原来的名词或替换已用的代词,还可在句法顺序和语言组织上作些变化,使译既保持原风格,又符合汉语习惯。  相似文献   
170.
本文对《名利场》原文选段及其汉译本进行了对比与分析,指出了英汉两种语言在句法层面存在的一些差异,以及针对这些差异杨必先生所采取的翻译策略,包括语序调整、语态变换、主语变换、词性转换、增补与省略以及四字结构的运用等。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号