首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   384篇
  免费   1篇
教育   346篇
科学研究   17篇
体育   2篇
综合类   15篇
信息传播   5篇
  2024年   4篇
  2023年   6篇
  2022年   1篇
  2021年   2篇
  2020年   2篇
  2018年   3篇
  2017年   1篇
  2016年   5篇
  2015年   9篇
  2014年   14篇
  2013年   21篇
  2012年   18篇
  2011年   34篇
  2010年   19篇
  2009年   25篇
  2008年   27篇
  2007年   20篇
  2006年   12篇
  2005年   9篇
  2004年   14篇
  2003年   33篇
  2002年   50篇
  2001年   16篇
  2000年   18篇
  1999年   10篇
  1998年   4篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
  1995年   1篇
  1994年   2篇
  1993年   3篇
排序方式: 共有385条查询结果,搜索用时 31 毫秒
281.
李秀平 《成都师专学报》2000,19(1):71-73,77
“The Sampler”如何翻译,实际上涉及到怎样汉译英语称之为Agent Noun一类词。该类词可指人或物,而相当一部分则人物兼指。本文作者认为,该类词指人时表意具有双重性,即既可指人的职业、身份,又可指仅为某一动作的发生者。由于英汉词典对指人的那部分Agent Nouns所给词义大多为表示职业、身份,因此,我们在翻译时不能一味照搬词典,必须注意汉语与英语是否真正对应。在有些情况下,它们虽为名词,但动作意味又较强。因此,在翻译时我们一定要细究其意,具体情况具体处理,否则难免误译。本文作者旨在通过探讨“sampler”的汉译,使大家对Agent Nouns一类词具有更进一步的认识,从而有助于其正确理解和翻译。  相似文献   
282.
283.
文章以中国电影观众的审美期待和文化心理为出发点,通过丰富的译例探讨了电影片名英译汉的翻译策略——归化和异化,以及翻译方法——直译、意译、音译、补译和创译(后两者均属于变译)。  相似文献   
284.
翻译的标准要求译忠实、通顺。然而,因章体裁和化差异的限制,有时在翻译中不可能达到句子结构上的绝对忠实。因此,翻译中常常要在忠实于意义的前提下脱出原语法结构和词汇的束缚,表现出较大的灵活性。英汉翻译中的拆句技巧就是这个方法的运用。  相似文献   
285.
翻译是一项艰苦复杂的双语活动。翻译的过程是思维活动的过程,是逻辑分析的过程。英语初学必须把握好翻译的标准、基本模式和技巧,才能不断提高翻译水平。本在阐述英汉翻译标准,基本模式的基础上,着重介绍了增益、遣词用字等技巧在英汉翻译中运用的功能和原则,以期对英语初学有所助益。  相似文献   
286.
产生英译汉的望文生义现象的原因是多种的,其中英语词汇的一词多义,英语句子和词汇在不同上下文的不同函义,以及英语语法结构的复杂性,是造成学生对英语句子的错误理解,导致在英译汉中产生望文生义的主要原因。要克服此类问题必须正确理解英语词汇和掌握好英语语法知识。  相似文献   
287.
语境与翻译     
在翻译活动中,对一个词、词组、句子的正确分析和理解,往往需要根据其所在的上下文语境,交际情景间和社会文化语境来确定,由于翻译是一种语际间的、跨文化的人类交际活动,所以影响翻译活动的语境还应译入语的社会文化语翻译入语的社会文化语境可以众观察和微观两方面影响翻译活动的语境还庆译入语的社会文化间。译稂语的社会文化语境可以从宏观和微观两影响翻译活动。  相似文献   
288.
大学英语六级考试(CET-6)是否增加英译汉题型,这是从事大学英语教学的教师们所关注的,且颇有争议的话题之一。本文从理论上实践方面,从历史和现实的角度,论述了大学英语六级考试设置英译汉题型,不仅是必要的,而且是可行的。文章最后简要说明了评定测定翻译的可操作性。  相似文献   
289.
翻译的标准是“信达雅”,译文既要忠实于原文,又要通顺流畅,给人以美感。然而,要使译文真正达到翻译的标准,却不是一件易事。被动语态的翻译就是一个比较大的课题,因为英语中被动语态的使用十分广泛,尤其是在科技文体中的应用更为普遍。因此,被动语态的翻译需要我们认真推敲。为提高翻译质量,本文列举几种常见被动语态的翻译方法。  相似文献   
290.
英语的使用在全球日益广泛,英语作为第二语言的学习和使用日趋重要。高中英语教学越来越关注学生翻译能力的提高和素质的培养。全国某些省市高考试卷设置英译汉或汉译英题型,旨在测试考生两语互译能力。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号