全文获取类型
收费全文 | 384篇 |
免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 346篇 |
科学研究 | 17篇 |
体育 | 2篇 |
综合类 | 15篇 |
信息传播 | 5篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 6篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 2篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 5篇 |
2015年 | 9篇 |
2014年 | 14篇 |
2013年 | 21篇 |
2012年 | 18篇 |
2011年 | 34篇 |
2010年 | 19篇 |
2009年 | 25篇 |
2008年 | 27篇 |
2007年 | 20篇 |
2006年 | 12篇 |
2005年 | 9篇 |
2004年 | 14篇 |
2003年 | 33篇 |
2002年 | 50篇 |
2001年 | 16篇 |
2000年 | 18篇 |
1999年 | 10篇 |
1998年 | 4篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 3篇 |
排序方式: 共有385条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
郑瑶菲 《四川教育学院学报》2007,23(11):58-60
英汉语篇中的衔接手段大致相同,但具体选用及使用存在很大差异。文章从照应、省略、替代、词汇衔接等五方面探讨英译汉中衔接手段使用的区别。分析表明,由于英汉思维方式和表达习惯的不同,翻译转换过程中应做好衔接手段的调整。 相似文献
32.
由于不同的文化渊源,使得英汉两种语言在思维方式上有很大差异,这些思维差异在语言的句法结构上主要表现在衔接手段、形态特征、修辞倾向等方面的差异。 相似文献
33.
张春芳 《洛阳师范学院学报》2008,27(3):137-140
英语关系分句在语义、语法和语用层面与汉语定语有不同之处。通过对比中西思维模式在分析与综合、直线与曲线两个层次的差异,概括出两种语言在句子结构和表达方式上的主要区别:英语重形合,汉语重意合;英语句子多为扩展型,汉语多为紧缩型。英语关系分句汉译的四种方法是前置法、后置法、融合法及状译法,剖析了每种方法的使用条件且辅以实例。正确理解和翻译英语关系分句的关键是区分英汉思维模式和表达习惯上的差异,弄清句子内在的逻辑关系,适当调整句子结构。 相似文献
34.
35.
英汉语在词汇、句法、思维等方面都存在一定差异,所以在英汉翻译实践中,转换法是一种比较常见的翻译技巧,根据英汉语在动静倾向、主被动语态以及句型结构等方面的差异,灵活使用词类转换、句子成分转换、语态转换、语序转换等方式进行翻译,以使译文既忠于原文,又符合目的语表达习惯,通顺流畅。 相似文献
36.
在英语翻译为汉语的过程中,经常遇到一些诸如no,not,never,nobody等之类的否定词。应根据不同的语言环境、情境及意境,选和适合汉诒意义的否定词语和句子格式,使译文达情、达意、准确生动。 相似文献
37.
38.
夏丽萍 《思茅师范高等专科学校学报》2008,24(2):135-137
英译汉是大学英语A、B级考试中的一个测试内容,试通过一些具体的实例探讨英译汉多项选择题的解题思路及解题方法. 相似文献
39.
周秋琴 《邵阳学院学报(社会科学版)》2004,3(1):141-143
翻译是国际间交流的工具,也是英语教学的任务之一。文章从翻译理论到翻译实践,翻译的标准及步骤等几方面详细阐述了翻译与教学的关系。 相似文献
40.
近日结束的以“发现翻译新人”为宗旨的翻译大赛传出令人忧虑的消息:由于缺乏上乘译文,不仅大赛一等奖空缺,而且还把二等奖颁给了一位外国人。这一结果足以让国人汗颜。 相似文献