首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   383篇
  免费   1篇
教育   345篇
科学研究   17篇
体育   2篇
综合类   15篇
信息传播   5篇
  2024年   4篇
  2023年   6篇
  2021年   2篇
  2020年   2篇
  2018年   3篇
  2017年   1篇
  2016年   5篇
  2015年   9篇
  2014年   14篇
  2013年   21篇
  2012年   18篇
  2011年   34篇
  2010年   19篇
  2009年   25篇
  2008年   27篇
  2007年   20篇
  2006年   12篇
  2005年   9篇
  2004年   14篇
  2003年   33篇
  2002年   50篇
  2001年   16篇
  2000年   18篇
  1999年   10篇
  1998年   4篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
  1995年   1篇
  1994年   2篇
  1993年   3篇
排序方式: 共有384条查询结果,搜索用时 46 毫秒
91.
儿童绘本是进行幼儿启蒙教育的一种重要手段,绘本翻译问题不仅会妨碍儿童对外国故事的正确理解,还会影响他们对母语的欣赏和学习。以小狗安格斯系列绘本为例,分析国内两个翻译版本中出现的诸多英译汉翻译问题,借以探讨目前国内儿童绘本翻译中存在的普遍问题。  相似文献   
92.
That young man cannot be relied upon.此句译成汉语应为“那位年轻人不可信赖”或者“我们不能信任那位年轻人”。如果译成汉语的被动句“那位年轻人不可以被信赖”,译文就会硅得很别扭,不符合汉语的表达习惯。英语中被动语态使用十分广泛,测此在英译汉时,需要通过种种方法加以处理,以保证译文通顺流畅地表达原意。  相似文献   
93.
医学英语英译汉错误归纳起来,主要涉及三方面的问题:词义的选择、语法结构和英 汉语表达上的差异.本文就翻译时较常犯的若干错误,加以实例分析,提出对策,以期待对今后的医学生的翻译教学有所帮助.  相似文献   
94.
产生英译汉的歧义有很多原因,而望文生义是其中一个重要的原因,即学生不了解英语句子和词汇在不同上下文中的不同含义,造成对英语原文的理解错误,加上英语语法结构的复杂性,导致英译汉中形形色色的望文生义的错误,从而出现翻译的歧义。本文旨在解析导致英译汉歧义的各种望文生义现象,提出克服此类问题的方法,供学习者参考。  相似文献   
95.
燕南 《英语沙龙》2010,(4):23-23
动词化扩展 所谓动词化扩展,就是汉译时将英语句子中的名词译成汉语的动词,并将原来的单词或词组译成汉语的小句,前者为动词化,后者即为扩展。这是英译汉的一种重要转换方式。  相似文献   
96.
由于英汉两种语言的表达方式不同,所以在英汉互译教学过程中经常出现一些理解和表达方面的禁忌现象。这些禁忌现象如果在英汉互译时不给予足够的重视,将会使译文的质量大打折扣。提出解决解决这些问题发生的原因及解决方法的方法将有助于提高英汉互译水平,也是翻译课的教学质量的保证之一。  相似文献   
97.
谈英汉翻译中的“一词多译”   总被引:1,自引:0,他引:1  
杨一帆 《考试周刊》2010,(38):75-77
英语语言最重要的特征之一便是一词多义,在众多意义中选择既忠实原文又符合汉语表达习惯的译词,做到"一词多译",则显得尤为困难。词义选择恰当,译文才能忠实地表达原文意思,否则译文将晦涩难懂。本文引用一些英译汉时的例子,从词语搭配、上下文、引申义、词汇褒贬及民族文化等几方面探讨了选择和确定词义的方法。  相似文献   
98.
语言作为文化交流的重要媒介之一,不仅在每个字词的具体含义中带有细微差别。相同的含义、不同的表达也具有情感上的差异。现阶段英译汉课程注重对技能方面的培养,要求译者从上下语境不断推敲词语的含义,以追求其准确性。但英译汉课堂设计与教学过程在注重技法教授和语法准确性的同时,也应注重技法表达与情感、课程与主观情感的高度融合与统一,需从语境、作者、时代背景、翻译对象的差异等多方面进行考虑,力求再现原文的情感,准确表达作者的情感。  相似文献   
99.
随着中国改革开放的深入,经济活动日益频繁,商务合同也逐渐频繁地出现在生活中,成为商务活动,特别是涉外经济活动中不可缺少的组成部分之一。针对商务英语合同汉译中存在的诸如未能正确理解原文的意思、专有名词翻译不准确、表达不够地道等问题,结合商务合同"忠实、准确、统一"的翻译标准,提出"理解准确、表达规范、语句通顺"的翻译原则,并探讨了商务英语合同的汉译技巧,旨在提高商务合同的翻译水平。  相似文献   
100.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号