全文获取类型
收费全文 | 2660篇 |
免费 | 6篇 |
国内免费 | 5篇 |
专业分类
教育 | 2164篇 |
科学研究 | 191篇 |
各国文化 | 7篇 |
体育 | 47篇 |
综合类 | 119篇 |
文化理论 | 17篇 |
信息传播 | 126篇 |
出版年
2024年 | 16篇 |
2023年 | 34篇 |
2022年 | 57篇 |
2021年 | 39篇 |
2020年 | 35篇 |
2019年 | 28篇 |
2018年 | 23篇 |
2017年 | 29篇 |
2016年 | 96篇 |
2015年 | 145篇 |
2014年 | 233篇 |
2013年 | 162篇 |
2012年 | 187篇 |
2011年 | 206篇 |
2010年 | 186篇 |
2009年 | 197篇 |
2008年 | 206篇 |
2007年 | 160篇 |
2006年 | 129篇 |
2005年 | 108篇 |
2004年 | 90篇 |
2003年 | 80篇 |
2002年 | 73篇 |
2001年 | 56篇 |
2000年 | 30篇 |
1999年 | 26篇 |
1998年 | 8篇 |
1997年 | 12篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 5篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有2671条查询结果,搜索用时 15 毫秒
151.
《佳木斯教育学院学报》2015,(11)
跨语言交际中,语言意义的转换是影响跨语言交际的重要因素。语言之间的文化差异是影响跨语言交际效果的一个不可忽视的因素。本文尝试分析英汉语言之间的文化差异对两种语言中习语翻译策略的选择所产生的影响。 相似文献
152.
邓铁辉 《黑龙江教育学院学报》2015,(5)
英汉跨文化交际受到很多因素的影响。交际者除要熟悉英语和汉语各自产生的文化背景外,还应该洞悉这两种不同文化的精髓及其差异。 相似文献
153.
《佳木斯教育学院学报》2015,(9)
结合以往非主流英语文学研究经验论证分析,非主流英语文学实质上是英美两国传统定义结果以外的文学表现模式。非主流英语文学希望透过不同国度区域特定文化结构中获得启示,尽量映射出不同民族生活背景,使得既有文学在民族情怀或是地方风味表现上别具一格。由此,笔者希望结合以往非主流英语文学研究经验,通过各类手段验证非主流英语文学的现实延展意义,为后期各类民族形象和人物性格舒展宣传奠定深刻适应基础。 相似文献
154.
《佳木斯教育学院学报》2015,(9)
本文简要介绍了CBI和个性化教学理念,并结合教学实践,对这两种理念在综合英语课堂中的运用进行了探讨,旨在优化综合英语课堂,使这门基础必修课能起到扩大学生知识面,提升学生英语技能,以及培养学生自主学习能力和综合素质的作用。 相似文献
155.
试论英语文学翻译的艺术性 总被引:1,自引:0,他引:1
分析英语文学翻译的定义、原则,阐述英语文学翻译艺术性的表现形式及特点,为今后的文学翻译提供一些参考和建议。 相似文献
156.
尹铂淳 《温州职业技术学院学报》2015,(2):89-92
复合词由两个词组合而成,其句法关系受人的经验基础和概念基础制约。基于一定的语种来源,从认知语言学视角分析发现,英汉网络复合词涵盖并列关系、主谓关系、动宾关系、主表关系、主宾关系、动补关系六种句法关系,其中隶属于主表关系的复合词最多,且大多句法关系有相应的认知图式。 相似文献
157.
文言文是中国珍贵的文化遗产,其具有言简意赅、节奏有力的特点。《马说》选自《韩愈文选》中的《杂说》,《杂说》共四篇,《马说》是第四篇,它不仅是中国文化的璀璨遗产,也是世界文化的不朽名篇。该篇从翻译其感想出发,通过分析其英译过程,粗浅探讨了文言文英译中的相关问题,希望能够为中国优秀传统文化推向世界贡献一份微薄之力。并在篇幅最后附上了其英译文,仅供读者参考。 相似文献
158.
现今,“中国文学走出去”之风愈演愈烈,文学翻译事业受到国家和政府的高度重视,方兴未艾。在文学作品西行中,译作质量的高低决定了传播之路的成功与否,译作所传达国家形象的优劣决定了传播目的的达成与否。该文以安德烈·勒菲弗尔(Andrei Lefevere)提出的改写理论为基础,以意识形态、赞助人、诗学三个因素为切入点,剖析了许孟雄英译《子夜》中的改译情节和段落调整情况,以期进一步提高中国文学翻译工作的质量,助力于中国文学的西行之旅。 相似文献
159.
160.
作为传播我国优秀的传统文化的重要手段,经过长期的发展,我国典籍英译及相关研究取得了丰硕的成果,但同时也面临着诸多的问题。该文总结了典籍英译已取得的成果,分析了目前存在的一些问题,也提出了一些解决问题的措施,以期使读者对我国典籍英译的现状有一定的了解。 相似文献